Меню Рубрики

Анализ басни толстого для детей

Половину «учебных книг» Толстого занимают басни. Им писатель придавал большое значение. И годы работы над «Азбукой» он усиленно изучал греческий язык. Его приводили в восхищение басни древнегреческого поэта Эзопа, родоначальника басенного жанра в мировой литературе, жившего четыре с половиной тысячи лет назад. «Эзоповы басни» давно используются как учебные книги в школах разных стран. Их переводят с греческого широко известные писатели и поэты. В России басни Эзопа переводил прославленный баснописец И. А. Крылов — «дедушка Крылов», как зовут его наши младшие школьники.

Толстой решил перевести заново басни Эзопа и сделал это не стихами, а прозой. Ему казалось, что в стихотворных переводах много отступлений от эзоповских подлинников: вводятся излишние подробности, слишком длинно и скучно излагается в концовках басен «мораль» — то есть то, чему они учат.

Переводя на русский язык басни Эзопа, Толстой старался передать простоту их содержания, ясность их языка. «Надо, чтоб всё было красиво, коротко, просто и, главное, ясно»,—говорил Толстой о своей работе над книгами для детей.

Писатель был уверен, что в них «всякий ученик может всё понять». При этом, в отличие от Эзопа, Толстой не поясняет в конце каждой басни, какое «нравоучение» вытекает из её содержания, а предлагает школьникам самим об этом подумать.

Старший сын писателя, Сергей Львович, рассказывает, что Толстой просил школьников не выучивать содержание басен, а передавать его своими словами. И вот что у них однажды вышло. В одной эзоповской басне, напоминает Сергей Львович, рассказано, как «Лев, осёл и лисица вышли на добычу. Наловили они много зверей, и лев велел ослу делить. Осёл разделил поровну на три части и говорит: теперь берите! Лев рассердился, съел осла и велел лисице переделить. Лисица всё собрала в кучу, а себе чуточку оставила. Лев посмотрел и говорит: Ну, умница! Кто тебя научил так хорошо делить? Она говорит: пример осла. При пересказе басни один ученик вместо «пример осла» сказал: «А с ослом-то что было?», и Толстой воспользовался этим выражением».

Есть басня — «Лев, осёл и лисица», в ней Толстой действительно отбросил скучное, книжное окончание, заменив его меткими словами находчивого ученика.

В баснях Эзопа Толстой, по его словам, находил «мужицкий здравый смысл» и был недоволен, когда переводчики его нарушали. Все знают знаменитую басню «Ворона и Лисица». И во французском, и в русском её переводах сказано, что вороне «где-то бог послал кусочек сыру». Однако «ни вороне, ни лисице не свойственно питаться сыром,— говорил Толстой.—Насколько лучше сказано у Эзопа: «Ворон держал в клюве кусок мяса». И он решительно восстановил в переводе эзоповское название басни «Ворон и Лисица».

Толстой так был увлечён творчеством Эзопа, что включил в свои книги для школьников почти пятьдесят его басен. Кроме того, он ввёл в «Азбуку» и «Книги для чтения» более тридцати восточных басен — индийских, персидских, турецких и арабских.

Что дает басня юному читателю? Вспомним слова Пушкина о сказке: «Сказка ложь, да в ней намёк! Добрым молодцам урок». В баснях из толстовских учебных книг также заключены «намёки», из которых надо уметь извлечь добрые, полезные, нравственные уроки.

Много лет изучавший жизнь и творчество великого писателя его биограф Н. Н. Гусев так обозначил главные темы басенного материала в «Азбуке» Толстого: «В баснях Эзопа, помещённых Толстым в его «Азбуку», порицаются и осмеиваются: глупость, безрассудство, несообразительность, тупость и закоснелость, легкомыслие, беспечность, эгоизм, нетоварищеское отношение, тщеславие, пустота и надутость, честолюбие, гордость и самомнение, пренебрежение опытом старших, дурное товарищество, обман и самообман, трусость и малодушие, ложь, неблагодарность, злоба, козни, ссоры и распри. Поощряются и восхваляются: ум, сметливость, благоразумие, трудолюбие, скромность, товарищество, дружба, честность, правдивость, смелость, бескорыстие, любовь к свободе».

Этот список кажется настолько полным и точным, что к нему трудно что-нибудь добавить. Следует лишь заметить, что сходные темы и сюжеты Толстой использовал не только в баснях, но и в сказках, рассказах, былях, историях и даже в отдельных научно-популярных статьях о животных и растениях, о солнце, море, звёздах и других явлениях природы — короче говоря, в произведениях самых разных жанров.

Раздел сказок в учебных книгах Толстого менее обилен, чем раздел басен. Однако он очень разнообразен. Составляя его, Толстой широко использовал произведения знаменитых немецких сказочников братьев Гримм, не менее знаменитого датского сказочника Ганса Христиана Андерсена, а также автора сборников французских сказок Шарля Перро, известнейшую книгу А. Н. Афанасьева «Русские народные сказки». Несколько сказок Толстой заимствовал из всемирно известной книги «Тысяча и одна ночь».

Как и басни Эзопа, писатель подвергал чужеземные сказки обработке, стремясь к тому, чтобы они были до конца поняты русскими школьниками. Так, например, в андерсеновской сказке «Новое платье короля» Толстой сделал несколько замен: вместо короля появился царь, а вместо ребёнка, который первым закричал, что король голый, Толстой ввёл дурачка, в русских сказках всегда оказывающегося умнее всех других.

Изменилась в обработке Толстого и концовка этой сказки. У Андерсена и после того, как ребёнок крикнул, что король-то голый, он как ни в чём не бывало продолжает разгуливать по городу. А Толстой кончил сказку так: «И царю стало стыдно, что он не одет и увидали, что на царе ничего не было». И последняя замена, сделанная Толстым в андерсеновской сказке,— её другое заглавие: «Царское новое платье».

Значение этой сказки состоит не только в том, что она очень забавна, а и в том, что она помогает юным читателям постичь «запретную» мысль: оказывается, можно посмеяться над «священной особой» короля (или царя), когда она сама себя делает смешной.

И уж совсем не на весёлые мысли наводит сказка «Царь и рубашка». Заболевшему царю мудрецы сказали, что стоит только найти счастливого человека, отнять у него рубашку, надеть её на царя, и тот тут же будет здоров. И вот царские послы кинулись во все концы государства искать счастливого человека. Измучились, пока нашли: слышат в избушке человек благодарит бога за счастливую жизнь. Обрадовались послы, вошли в избушку и увидели, что «счастливый был так беден, что на нём не было и рубашки». Вот так «счастье»!

Нет сомнений, что когда школьники станут постарше и после «Азбуки» Толстого в их руки попадёт знаменитая поэма Н. А. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо», они вспомнят сказку «Царь и рубашка»: ведь оба эти произведения говорят об одном и том же — о народном горе и нищете в старой, царской России.

С восторгом читалась яснополянскими школьниками сказка «Как мужик гусей делил». В ней прославляется хитроумная смекалка, с помощью которой крестьянин-бедняк оставил в дураках сначала глупого барина, а затем и богатого, жадного мужика.

Этот мотив развивается и в замечательной сказке «Липунюшка», взятой Толстым из сборника «Великорусские сказки», изданного в 1861 году. Писатель сделал её короче, обработал язык её персонажей, и сказка заблестела как отшлифованная мастером жемчужина народного творчества. В «Липунюшке» насмешка над заносчивым барином соединяется с прославлением любви чудом появившегося на свет маленького героя к старому крестьянину, которого он зовёт батюшкой, и его жене, которая для Липунюшки стала доброй матушкой.

Рассказы Толстого, написанные им для «Азбуки», «Новой азбуки» и «Русских книг для чтения». Большую группу составляют произведения, которые можно было бы назвать рассказами бывалых людей. Это видно из их заглавий: «Как дядя рассказывал про то, как он ездил верхом», «Как тётушка рассказывала о том, как она выучилась шить». К «бывалым людям» можно отнести и мальчика, который «рассказывал про то, как его в лесу застала гроза».

Наибольший интерес в «Азбуки» представляет «Рассказ аэронавта». В нём с удивительной достоверностью переданы впечатления и переживания человека, совершившего впервые в его жизни полёт на воздушном шаре, проведшего в воздухе три часа и благополучно приземлившегося в 250 верстах от родного города, откуда началось его столь необычное в то время путешествие.

Нельзя не поразиться прозорливости писателя: воздухоплавание в то время делало первые шаги.

А писатель приметил в детском журнале статью об этой новой области науки и техники и, предвидя её великое будущее, поместил в «Азбуке» изложение статьи о воздушных шарах и увлекательнейший «Рассказ аэронавта».

Несколько рассказов Толстой посвятил своим четвероногим друзьям — Бульке и Мильтону. Он пишет о них с такой любовью, так тепло и заинтересованно, что юным читателям остаётся поверить, что Булька и Мильтон были едва ли не самыми умными, добрыми и преданными собаками на всём свете.

Действие большей части рассказов Толстого в его «учебных книгах» развёртывается на русской земле. Но есть несколько рассказов, которые переносят читателей в другие страны («Акула», «Прыжок», «Пожарные собаки»). Они расширяют представления о мире и читаются с захватывающим интересом, представляя собой образцы произведений приключенческой литературы. Толстой в них показал, что значит писать для детей занимательно: дух захватывает от одной мысли о том, что было бы с мальчиками, уплывшими в море, если б старый артиллерист не выстрелил из пушки и не убил настигавшую пловцов акулу. А у кого не замирает сердце при чтении рассказа «Прыжок»: смертельная опасность подстерегала мальчика, погнавшегося за обезьяной, утащившей его шляпу на мачту корабля. Отец мальчика — капитан корабля — заставил его с огромной высоты прыгнуть в море и тем спас жизнь сына.

Когда мы — и дети, и подростки, и взрослые — читаем такие рассказы Толстого, о чём мы думаем, какие чувства завладевают нами?

Ответим на этот вопрос словами самого писателя. В его книге «Круг чтения» есть короткое изложение эпизода из одного романа Виктора Гюго. В нём рассказано, как трёхлетний мальчик спас жизнь своему отцу, которого толпа разгневанных людей вела на смертную казнь. Ребёнок бросился к отцу и ни за что не хотел его оставить, пока тот не уговорил его уйти, пообещав скоро к нему вернуться. Мальчик поверил отцу и ушёл. Тогда толпа освободила приговорённого к смерти, решив, что нельзя обмануть ребёнка: его вера в слово отца — святая вера и никто не смеет её нарушить.

Этому отрывку Толстой дал заглавие: «Сила детства». Писатель вложил в эти два слова глубокий смысл, обозначив ими главную тему всех произведений о детях, вошедших в его «учебные книги»: почти все они — о силе детства, жадно, стремительно вступающего в жизнь, осваивающего её разные, в том числе и очень трудные стороны.

Остаётся ко всему сказанному добавить, что «Азбука», «Новая азбука» и четыре «Русские книги для чтения» в своё время сыграли роль первой в нашей стране детской энциклопедии, из которой юные читатели получали не только поэтические, художественные впечатления, но и начальные сведения по истории, астрономии, ботанике, зоологии, физике, химии, механике и другим наукам.

В поисках интересного материала для своей детской энциклопедии Толстой не жалел ни сил, ни времени, ни труда. «Эта азбука,— говорил он,— может дать работы на 100 лет. Для неё нужно знание греческой, индийской, арабской литературы, нужны все естественные науки, астрономия, физика, и работа над языком ужасная — надо, чтобы всё было красиво, коротко, просто и, главное, ясно». Овладевая всеми этими материалами, Толстой и в учебных книгах оставался прежде всего художником. «Дети,— говорил писатель,— строгие судьи в литературе. Нужно, чтобы рассказы были для них написаны и ясно, и занимательно, и нравственно».

Многие из произведений Толстого, предназначенных для детей, состоят всего из нескольких строк. Он переделывал их десятки раз, добиваясь, чтобы в них не осталось ни одного лишнего слова. Образцом ему служили произведения устного народного творчества, о которых он всегда говорил с восторгом.

Учебные книги Толстого и в особенности его рассказы для детей высоко ценили выдающиеся деятели советской школы и народного просвещения. В статье «Какая книжка нужна нашим детям» (1932) Н. К. Крупская с огорчением писала о том, что некоторые детские писатели «предпочитают говорить о тракторах и машинах» и забывают о том, что дети любят сказки и что самым маленьким из них они просто необходимы.

Однако по-настоящему народными явились не посредниковские издания, а «учебные книги» Толстого, созданные писателем, как он говорил, для «детей народа».

Сестра В. И. Ленина, Анна Ильинична Елизарова, ценила произведения Толстого для детей из его «Книг для чтения» за то, что они «дышат безыскусственной поэзией народной речи, над которой с чисто материнской чуткостью прошла гениальная рука великого мастера слова. Рассказы эти не менее чем остальные его произведения должны войти в сокровищницу нашего слова».

Эти достоинства они приобрели в результате глубокого изучения писателем народного творчества, которое он горячо любил. Толстой был уверен, что «песни, сказки, былины — всё простое, будут читать, пока будет русский язык».

К этим полным гордости словам можно добавить, что, пока будет жить на свете русский язык, будут читать и «Азбуку» Толстого и его четыре «Русские книги для чтения».

источник

Россия подарила миру множество гениальных писателей, которыми мы не устанем восхищаться. Среди них особое место занимают создатели произведений для детей. Необходимо чрезвычайное мастерство, чтобы донести до юных читателей глубокий смысл в интересной форме. Басни Толстого являются одними из наиболее значимых детских произведений.

Это произведение представляет собой краткий рассказ, который тем не менее содержит глубокий смысл. Басни имеют очень важное значение для развития личности ребенка, ведь они позволяют ему легче запоминать мораль произведений. Басня короче сказки, что позволяет детям легко дослушать ее до конца. Обычно они пишутся в прозе, как было и у Эзопа. Именно его произведения легли в основу басен Л.Н. Толстого.

Автор вкладывал свое значение в слово «басня». Он считал, что эти произведения должны быть яркими, короткими и понятными. И.А. Крылов был не очень близок к оригиналу в своих стихотворных баснях, как считал Лев Толстой. Басни для детей должны быть ближе к оригиналу, дословными, а для придания стихотворной формы автору пришлось много добавлять. Именно поэтому Л.Н. Толстой взялся за их перевод с оригинала сам.

Несомненно, одним из выдающихся русских писателей является Лев Николаевич Толстой. Басни его хорошо известны детям и школьникам, в то время как у взрослых он ассоциируется уже с такими серьезными произведениями, как «Война и мир» и «Анна Каренина». Что бы ни писал автор, одно остается неизменным — он вкладывает в свои произведения всю душу, именно поэтому его так любят взрослые и дети.

Басни Толстого имеют интересную историю. Он переводил их с оригинала, стараясь максимально придерживаться первоначального смысла, но в то же время перерабатывать их под реалии русской культуры и своего времени. Так, например, писателю казалось странным и непонятным, почему в басне «Ворон и лисица» в прежних переводах был сыр, ведь животные не едят его.

Однако следует добавить, что Л.Н. Толстой порой создавал и вольные толкования произведений античного автора, но исключительно с целью сделать их более понятными. Так, например, в произведении «Мужик и водяной» у Эзопа в роли водяного выступал греческий бог Гермес. Маленькие дети, которые еще не знают мифы Древней Греции, просто не смогли бы понять, о чем идет речь в басне.

Писатель работал не просто так, а создавал азбуку для открытой им школы в Ясной Поляне. Л.Н. Толстой считал, что именно басни необходимы детям для обучения и полноценного развития. В 1874 году была выпущена книга для самых маленьких, в которой и были записаны все басни.

Сам смысл и изложение басен Л.Н. Толстой позаимствовал у Эзопа. Это было сделано не потому, что автор не мог сам придумать их, а потому, что он считал их образцовыми. Лев Николаевич очень высоко ценил труды античного автора.

Басни Толстого представляют собой небольшие рассказы про животных и людей. Обычно в них содержится небольшая проблема, по результатам которой следуют авторские выводы.

Примеров басен можно привести много: «Стрекоза и муравей», «Волк и журавль», «Мужик и водяной», «Курица и золотые яйца» и еще много-много прочих. Действующие лица обычно представляются еще в самом названии басни, а вот постичь ее мудрость можно, лишь прочитав произведение.

Басня Толстого «Два товарища» может служить хорошим примером для разбора всех басен. Сам рассказ занимает менее страницы, однако он наполнен глубоким смыслом.

Сюжет басни предельно прост. Двое мужчин идут по тропинке и встречают медведя. Естественно, они перепугались. В результате один успел залезть на дерево, а второй так и остался стоять. Когда медведь стал подходить, он прикинулся мертвым и так спасся. Медведь понюхал его и ушел. Когда первый мужчина слез, он шутливо спросил у второго, что сказал ему медведь. А тот на это ответил, будто зверь сообщил ему, что только плохие люди могут бросить своего товарища в беде.

Произведение интересно не только по своей форме, но и по содержанию. Действительно, если бы мужик не прикинулся мертвым, то съел бы его медведь, а первый так и сидел бы на дереве и наблюдал за этим. Из этой басни дети могут вынести один урок: не стоит называть друзьями тех, кто в трудную минуту тебя может бросить.

источник

Л.Н.Толстому 9 сентября 2013 года исполнилось 185 лет со Дня рождения. В связи с этим мы посвятим работу творчеству Л.Н. Толстому, в частности, его басням. Мало кто знает, что кроме романов, повестей и рассказов Толстой писал басни, которые вошли в «Азбуку», написанную им же для обучения крестьянских детей.

Цель нашей работы: посмотреть, в чем особенность басен Толстого.

— познакомиться с краткой биографией Л.Н. Толстого

— вспомнить особенности басни как жанра

— познакомиться с баснями Толстого.

Гипотеза: у Толстого басни имеют свои особенности.

  1. Вступление 3 стр.
  2. Основная часть:

А) Краткая биография Л.Н. Толстого 4 стр.

В) Басни, написанные Л.Н.Толстым 6 стр.

4. Список литературы 8 стр.

Л.Н.Толстому 9 сентября 2013 года исполнилось 185 лет со Дня рождения. В связи с этим мы посвятим работу творчеству Л.Н. Толстому, в частности, его басням. Мало кто знает, что кроме романов, повестей и рассказов Толстой писал басни, которые вошли в «Азбуку», написанную им же для обучения крестьянских детей.

Читайте также:  Анализ на грибковые инфекции у детей

Цель нашей работы: посмотреть, в чем особенность басен Толстого.

— познакомиться с краткой биографией Л.Н. Толстого

— вспомнить особенности басни как жанра

— познакомиться с баснями Толстого.

Гипотеза: у Толстого басни имеют свои особенности.

1.Краткая биография Л.Н.Толстого

Лев Николаевич Толстой родился в богатой графской семье 28 августа (9 сентября) 1828 года в Ясной Поляне Тульской губернии. По отцовской линии один из предков писателя был сподвижником Петра 1. По материнской линии Толстой принадлежал к старинному княжеству роду Волконских, и по матери он был родственником А.С.Пушкина. Детство своё Лев Николаевич провёл в родовом имении. После смерти родителей, в возрасте 13 лет переехал в Казань к одной из сестёр своего отца, где прожил 6 лет. В Казани он поступил в университет сначала на восточный, затем на юридический факультет. Лев Николаевич свободно владел английским, французским и немецкими языками; читал на итальянском, чешском, польском и сербском; знал греческий, латинский, татарский, церковно-славянский; изучал древнееврейский, турецкий, голландский, болгарский и другие языки. В 19 лет начал вести дневник, в котором вёл записи до последних лет жизни. В университете Толстой увлёкся самостоятельной работой над исторической темой, но, проучившись 3 года, оставил университет. Он уехал в Ясную Поляну, владельцем которой стал после раздела отцовского наследства. Писательская деятельность Толстого началась в конце 1850 года в Москве. Там он начал работу над повестью «Детство», но вскоре уехал на Кавказ в действующую армию к своему старшему брату. Поступив в армию юнкером, Толстой сдал экзамен на младший офицерский чин.

После начала Крымской войны Толстой перевёлся в Дунайскую армию, а затем в Севастополь. Командуя батареей, он проявил мужество и отвагу и был награждён орденом Анны с надписью «За храбрость» и медалью. Выйдя в отставку, Лев Толстой отправился за границу, а затем вернулся в Ясную Поляну. В 1859 году он открыл школу для крестьянских детей у себя в имении и помог открыть ещё 20 таких школ в соседних . Для занятий детям был необходим учебник – и таковым стала «Азбука», которую он написал сам.

Басня – краткий рассказ, чаще всего в стихах, главным образом сатирического характера.

Басня – жанр иносказательный, поэтому за рассказом о вымышленных персонажах (чаще всего о зверях) скрываются нравственные и общественные проблемы.

Возникновение басни как жанра относится к 5 веку нашей эры, а создателем её считается Эзоп, который не имел возможности по – иному высказывать свои мысли. Эта иносказательная форма выражения своих мыслей получила впоследствии название «эзопова языка». В античную эпоху известным баснописцем был древнеримский поэт Гораций.

В 17 веке французский писатель Лафонтен (1621-1695) вновь возродил жанр басни. В основе многих басен Жана де Лафонтена лежит сюжет басен Эзопа. Но в отличие от античных авторов, он размышляет, описывает, осмысливает происходящее в мире, а не строго наставляет читателя. Он сосредоточен, скорее всего, на чувствах своих героев, чем на нравоучении и сатире.

В русской литературе основы национальной басенной традиции заложил А.П.Сумароков (1717-1777). Его поэтическим девизом были слова: «Доколе дряхлостью иль смертью не увяну, Против пороков я писать не перестану…»

Одной из особенностей басен является аллегория — иносказание: через условные образы показывается определенное социальное явление. Так, за образом Льва часто угадываются черты деспотизма, жестокости, несправедливости. Лиса – синоним хитрости, лжи и коварства.

В конце басни (иногда в начале) автор помещает небольшое изречение, в котором заключена главная мысль, т.е. мораль, обращённая к читателю.

Следует выделить такие особенности басни:

б) аллегорический (иносказательный) смысл;

в) типичность описываемой ситуации;

д) осмеяние человеческих пороков и недостатков.

3. Басни, написанные Л.Н.Толстым

Лев Николаевич Толстой известен не только своими романами и повестями, написанными для взрослых людей, но и баснями, которые он писал для детей. Лев Толстой часто применял всем понятный и так любимый жанр басни, в котором, через аллегории ненавязчиво, осторожно преподносил совершенно разные назидания, замысловатую мораль. Басни Толстого воспитывают в ребёнке трудолюбие, смелость, честность и доброту. Представляя собой своеобразный маленький урок – запоминающийся и яркий, басня учит пониманию народной мудрости, обучению образным языкам, способности в обобщённой форме определять ценность людских поступков.

Толстой стремился к красоте, краткости, ясности басен. Недаром говорят, что «краткость – сестра таланта». Басни в переводах Толстого – это «живая книга», с персонажами, понятными и детям и взрослым. Книга вечной мудрости.

Львом Николаевичем Толстым написаны такие басни, как:

Мораль: Так то и вы: если в согласии жить будете, никто вас не одолеет; а если будете ссориться да все врозь – вас всякий легко погубит.

Мораль: Ну, перепел, — сказал охотник, — и так-то не пустил бы тебя, а теперь и подавно. Сверну голову за то, что своих выдаёшь.

Мораль: И осталась собака не при чем.

В ней автор высмеивает глупость и погоню за лучшим и большим. «За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь».

Автор высмеивает легкомыслие и глупость мальчика – пастуха, который обманывал мужиков, крича: «Помогите, волк!»

Мораль: «А он сказал мне, что плохие люди те, которые в опасности от товарищей убегают».

В этой басне автор высмеивает трусость и безразличие по отношению к близким.

В ней описываются реальные условия жизни в крестьянской семье, она заставляет задуматься над отношением к старым и беспомощным. «Это я, батюшка, лоханку делаю. Когда вы с матушкой стары будете, чтобы вас из этой лоханки кормить».

Подведем итог, что высмеивает Л.Н.Толстой в баснях:

  1. Предательство («Охотник и перепел»)
  2. Глупость («Собака и ее тень», «Лгун»)
  3. Трусость и безразличие («Два товарища»)
  4. Неуважение к старшим («Старый дед и внучек»)

Все это роднит басни Толстого с баснями других авторов, таких как Лафонтен, Эзоп, Крылов, ведь основная задача баснописцев – показать пороки человека, чтобы каждый из нас мог работать над собой. Но в баснях Толстого свои особенности :

Художественность изложения (они похожи на маленькие рассказы)

Чётко выраженная педагогическая направленность (заключена она в морали)

Мы познакомились с баснями Л.Н.Толстого. Главное, к чему стремился Толстой, — к красоте, краткости и ясности текста. Именно в этом он видел суть басни.

Басни Толстого живые, поучительные и понятные каждому истории. Они близки, они заставляют что-то в душе откликаться и меняться. А значит, отвечают основным целям автора: обучать читателей. Мораль Толстого всегда понятна детям – и это важно. Ведь кому хочется быть глупым, смешным, неуважительным, трусливым. Порой эти качества так часто встречаются и в нас, современных людях, так что басни Толстого остаются актуальными и в наше время.

Выполняя работу, мы пришли к выводу, что басни Толстого имеют свои особенности: большинство басен имеют стихотворный ритм и размер, у Толстого же это маленькие рассказы. Чаще всего главные действующие лица – это люди. Мораль содержит строгую педагогическую направленность: учит детей правильным поступкам.

Тем самым, мы достигли своей цели: посмотрели, каковы особенности басен Л.Н.Толстого, наша гипотеза о своеобразии басен этого автора подтвердилась. Также мы выполнили и поставленные задачи: познакомились с краткой биографией автора, вспомнили жанр басни, прочитали басни Толстого.

  1. Гуляев Н.А. Теория литературы: Учеб. Пособие – М., 1985
  2. Гусев Н. Н. Летопись жизни и творчества Льва Николаевича Толстого. 1891-1910. — М., 1960 г.
  3. Толстой Л.Н. «Сказки. Рассказы. Басни. Были». Издательство «Проф-пресс», 2012 год

источник

Басни Толстого – самостоятельный памятник русской литературы и одно из лучших переложений басен Эзопа. Небольшие, но познавательные басни Толстого стоит читать, чтобы проникнуться духом гениальных произведений.

Название басни Рейтинг
Волк и Журавль 23753
Волк и Кобыла 12425
Волк и старуха 5720
Волк и Ягненок 13563
Ворон и Лисица 15302
Галка и Голуби 6125
Голова и Хвост змеи 5178
Два товарища 28062
Делёж наследства 5384
Дойная корова 5625
Зайцы и Лягушки 5090
Камыш и Маслина 4209
Комар и Лев 14719
Курица и золотые яйца 4730
Курица и Ласточка 4763
Лгун 23621
Лев и Лягушка 5399
Лев и Мышь 21515
Лев, Волк и Лисица 5857
Лев, Медведь и Лисица 4465
Лев, Осел и Лисица 3998
Лисица 4858
Лисица и Виноград 14303
Лисица и Козел 4253
Мужик и Водяной 6717
Мужик и лошадь 6867
Муравей и Голубка 5748
Наседка и цыплята 3862
Обезьяна и горох 5864
Олень и Ланчук 3749
Олень и Лев 3922
Осел в львиной шкуре 3874
Осел и Лошадь 4922
Отец и сыновья 8568
Пчелы и Трутни 4227
Рыбак и Рыбка 5268
Собака и Волк 8871
Собака и её тень 59943
Собака, Петух и Лисица 7445
Старик и Смерть 6709
Старый дед и внучек 7897
Черепаха и Орел 6922

Есть несколько причин басни Толстого читать – и своим детям, и самостоятельно, и школьникам, и взрослым. Во-первых, это часть того базового уровня культуры, который впитывается с самых юных лет, который потом служит базой для дальнейшего развития и образования. Во-вторых, басни Толстого отлично передают и смысл, и дух басен великого Эзопа. У Толстого был свой собственный взгляд на то, как их надо переводить, и этот взгляд заслуживает внимания и уважения.

Полулегендарный Эзоп оставил нам целую серию классических басен, которые, пережив два с половиной тысячелетия, вошли в сокровищницу мировой литературы, стали основой для басен Крылова и Лафонтена, многократно вплетались в сюжеты самых разных произведений искусства. И когда Толстой прочитал басни греческого мудреца, он понял, что их необходимо знать детям. Но как донести до детей древнегреческие сказания?

Эзоп, если и существовал, то не был поэтом, его басни написаны в прозе. Они лаконичны, ясны, и доносят понятную детям мораль через естественные образы. Это гениальный образец чистоты слова и мысли. Традиционно же все басни переводили стихами. По мнению Толстого, читать басни после этого становилось сложнее, появлялись ненужные излишества, и пропадала та стройность, которая являлась их неотъемлемой частью.

Переводы и басни Толстого, читать которые мы все можем сейчас, делятся на несколько видов:

  • Буквальные. Он сам их так называл. Основная идея – максимально точно передать оригинал, слово в слово.
  • Вольные переложения в прозе. Так Толстой переводил басни для детей. Он тщательно, аккуратно передавал сюжет, при этом приближая его к современной реальности. Где-то это достигалось вплетением пословиц, где-то – народных сказок. Некоторые басни Эзопа Толстой пересказывал в виде короткой зарисовки, рассказа (например, так появился рассказ «Два товарища»).

Если мы начнём басни Толстого читать, мы сразу увидим и знакомые образы, и те, что отличаются от привычного. Всё дело в разном подходе. Так, например, и Толстой, и Крылов иногда заменяли персонажей и заголовки в баснях Эзопа. Их делали ближе к привычным нам реалиям. Так, например, в басне «Мужик и Водяной» изначально был греческий бог Гермес. Но понятно, что крестьянским детям история становилась понятнее с более близкими персонажами.

С другой стороны, иногда Толстой всё же отходил от столь ценимого им оригинала. Например, басня «Стрекоза и муравей» была уже настолько известна с этими персонажами, что переводить на русский так, как того требовал оригинал (стрекоза и жук), пожалуй, не стоило. Поэтому эту басню Толстого можно прочитать в его авторском переложении, но с персонажами Крылова.

В то же время, в переводах Крылова и Лафонтена ворона и лисица спорят из-за куска сыра. Толстой подчёркивал противоестественность такого сюжета: ни одно из этих животных не питается сыром. И у него, как и в оригинале у Эзопа, ворона держит в клюве кусок мяса.

Главное, к чему стремился Толстой, – к красоте, краткости и ясности текста. Именно в этом он видел суть басни. Во всех переложениях и стихотворных переводах было много лишнего. Он же пытался передать подлинное лицо басни как образа лаконизма.

Басни Толстого живые, поучительные и понятные каждому истории. Они близки, они заставляют что-то в душе откликаться и меняться. А значит, отвечают основным целям автора: обучать читателей прекрасному родному языку и знакомить их с классическими баснями. Мораль басен Толстого всегда понятна детям – и это очень важно.

источник

Более ста лет тому назад, в 1859 году, Толстой основал народную школу в Ясной Поляне. Детям нужна была «Азбука». И Толстой решил написать для них книгу. Он работал над ней долго, изучал новейшие сведения современной науки и древние сказания древних народов.

Когда Толстой заново прочитал басни Эзопа, он понял, что без них не может обойтись ни одна «Азбука». Произведения греческого мудреда оказались крылатыми. Они облетели весь мир и с незапамятных времен нашли приют в народной памяти.

Кто не знает удивительные истории о лисице и винограде, о волке и ягненке, о вороне и лисице? В баснях звери, птицы и люди разговаривают друг с другом. А тот, кто услышит эти разговоры, становится умнее и добрее. Басня похожа на сказку, но она короче и требует большего внимания.

Многие поэты и писатели переводили и пересказывали Эзопа для маленьких и для взрослых.

В древности были известны пересказы Федра и Бабрия. В XVIII веке во Франции прославился Лафонтен. В XIX веке в России народное признание получил великий баснописец Крылов. Его басни в стихах известны каждому.

Эзоп жил две тысячи пятьсот лет тому назад, в VI веке до нашей эры. Он был рабом. О нем и его хозяине Ксанфе в народе сохранились удивительные предания. Благодаря остроте ума, правде и смелости Эзоп всюду оказывался хозяином положения. А его басни навеки вошли в историю.

Басни Эзопа записаны прозой. Хотя он был настоящим поэтом, но не писал стихов. Толстой и решил познакомить своих учеников с настоящим Эзопом, с самыми первыми, древними баснями, чтобы они почувствовали вечную силу слова и мысли.

Наша команда поможет с экономить Ваше время и нервы:

  • подберем направления и вузы (по Вашим предпочтениям и рекомендациям экспертов);
  • оформим заявления (Вам останется только подписать);
  • подадим заявления в вузы России (онлайн, электронной почтой, курьером);
  • мониторим конкурсные списки (автоматизируем отслеживание и анализ Ваших позиций);
  • подскажем когда и куда подать оригинал (оценим шансы и определим оптимальный вариант).

Доверьте рутину профессионалам – подробнее.

Он переводил басни слово в слово и даже называл свои переводы «буквальными».

Конечно, наряду с прямыми переводами Толстой создавал и вольные пересказы и переложения. Он стремился приблизить и самые подробности эзоповского сюжета к современному восприятию, Обработки такого рода вообще были традиционными в «Азбуках», хрестоматиях и многочисленных книгах для чтения.

В одном случае Толстой сближал басню с пословицей («Кораблекрушение»), в другом — с народной сказкой («Лисица и тетерев»); или же преображал ее силой своего таланта в бытовой рассказ («Два товарища»). Менялись иногда заглавия и персонажи, но сюжет басни и ее смысл оставались прежними.

Под пером Толстого так же, как в баснях Крылова, басенные персонажи приобретали знакомые, народные черты, сохраняя силу античного подлинника («Мужик и Водяной»). Читатель этой басни будет удивлен, если узнает, что Водяной здесь явился вместо Гермеса, о котором говорил Эзоп.

Приходилось Толстому считаться с некоторыми установившимися представлениями, когда он переводил хорошо известные басни. Так, он решился заново перевести басню «Стрекоза и муравей», но не стал заменять стрекозу жуком, как этого требовал подлинник, а написал свой перевод в духе крыловской традиции.

В годы работы над «Азбукой» Толстой усиленно изучал греческий язык. Он читал в подлиннике Гомера, Ксенофонта, Геродота и восхищался античной литературой. Своему другу, поэту и переводчику А. А. Фету он писал: «Ради бога, объясните, почему никто не знает басен Эзопа?» Ему казалось, что он первый открыл это сокровище.

«Надо, чтобы все было красиво, кратко и, главное, ясно», — говорил Толстой. По его мнению, в стихотворных пересказах и переложениях Эзопа «много искусственного и лишнего», а басни— это «образец лаконизма», то есть краткости. Таково было его общее требование, которое он стремился выдержать в своих переводах.

Можно сказать, что Крылов как поэт «бесконечно далеко ушел от Эзопа». Тогда следует заметить, что Толстой как переводчик и художник бесконечно близко подошел к подлиннику. В этом смысле и сам Крылов не полон без Толстого. А история русской басни не исчерпывается историей стихотворной сатиры, если в ней есть глава, написанная Толстым.

Басня возникла в живой разговорной речи, как пословица, как меткое словцо, сказанное к случаю, как сценка для комедианта, как поучение мудреца. Толстой пожелал вернуть басне ее непосредственное живое звучание. Он проверял свои басни «с голоса», читал их ученикам, слушал, как они передают «не только содержание, но и тот общий вывод, который, по их понятиям, вытекает из басни».

Прочтите басню «Лев, осел и лисица». Толстой долго не мог найти последнее слово. Обычно в переводах концовка звучала так: «пример осла» или «приключение осла». Но все это было не то. И вдруг на уроке маленький мальчик сказал: «А с ослом-то что было?» Толстому этот ответ так понравился, что он так и закончил свой перевод.

Басни Эзопа казались Толстому воплощением здравого смысла. Ему не нравилось, что у Лафонтена и у Крылова ворона держит в клюве кусочек сыру. «Ни вороне, ни лисице не свойственно питаться сыром, — говорил Толстой.— Насколько лучше сказано у Эзопа: «Ворон держал в клюве кусок мяса». И Толстой вернулся к первоначальному слову.

В представлении Толстого басня — это не только умная комедия, но и наглядное поучение. Он писал свою «Азбуку» после окончания работы над «Войной и миром», когда его окружала большая и счастливая семья, когда он искал пути сближения с народом. «Я руководствовался в выборе рассказов для азбуки только их понятностью и интересом для детей», — говорил он. А в эзоповских баснях ему более всего был дорог «мужицкий здравый смысл».

Читайте также:  Анализ на иммунитет у детей

Басни в переводах Толстого — это целая книга, живая и поучительная, веселая и грустная, понятная каждому, одинаково близкая и детям и взрослым, как все истинно прекрасное в искусстве.

Многие произведения из «Азбуки» давно уже получили самостоятельность: сказка «Три медведя», рассказы «Филиппок», «Прыжок», «Акула», «Лев и собачка», повесть «Кавказский пленник». Они издаются порознь и перепечатываются в сборниках. Только басням не повезло. Они никогда не печатались отдельной книжкой.

«Азбука» вышла в свет в 1872 г. Толстой продолжал обдумывать свою книгу для детей. В 1874 г. он написал «Новую Азбуку» для самых маленьких, в которую включил и новые переводы из басен Эзопа. Четыре раздела прежней «Азбуки» он переработал в четыре «Русские книги для чтения».

Толстой не ставил перед собой цели перевести все басни Эзопа. Но его выбор и его переводы отвечают высокой цели воспитывающего обучения родному языку и, кроме того, знакомят ученика с лучшими образцами античной басни.

В настоящий сборник вошли избранные басни Эзопа в переводах Толстого. При этом без всяких изменений сохранен порядок басен и их разделение на циклы, которые Толстой принял для «Новой Азбуки» и «Азбуки» (соответственно — для четырех «Русских книг для чтения»).

Басни были расположены Толстым по возрастающей степени сложности слова и мысли. По ним можно учиться читать, говорить, а главное, думать. Один из первых критиков «Азбуки» поэт Константин Случевский писал, что у Толстого «простота изложения поставлена на первом плане»; «нет ни одного лишнего слова»; «невольно изумляешься этой невероятной, небывалой сдержанности», «этому строгому исполнению, этой взятой на себя задаче — рассказать народу интересные для него события «не мудрствуя лукаво».

Это в полной мере относится к замыслу, исполнению, языку и стилю переводов Толстого. И сегодня мы с благодарностью перелистываем страницы яснополянской азбуки, читаем мудрые истории, рассказанные Эзопом, с тем же интересом, какой они неизменно вызывали на протяжении многих веков. Потому что старая басня, если вдуматься, всегда заключает в себе добрый урок.

источник

Родная литература 5 класс

Цель: знакомить с содержанием произведений.

Задачи: — совершенствовать технику беглого правильного чтения;

— корригировать мышление через анализ художественного текста, развивать устную связную речь;

-учить определять тему и основную мысль произведения;

— прививать чувство товарищества, дружеского плеча.

Оборудование: портрет Л.Н.Толстого, таблица , лента времени, карточки, распечатанные тексты.

I.Орг. момент. Сообщение темы и цели.

1. С биографией какого писателя мы знакомились на прошлом уроке?

Ответы детей. Демонстрация портрета Л.Н.Толстого.

Обратите внимание на годы жизни писателя. Сколько он прожил? (82 года)

Вывешивается лента времени. В какой четверти какого века Л.Н.Толстой родился, в какой четверти какого века умер?

Где провёл Л.Н.Толстой большую часть жизни? (в Ясной поляне)

2. Прочитайте воспоминания М.С.Шагинян (карточки). Расскажите о связи Л.Н.Толстого с народом.

III. Изучение нового материала.

1. Словарная работа. Эзоп – древнегреческий философ, баснописец, его считают родоначальником жанра басни (фото на доске: скульптура и портрет).

2. Вступительное слово учителя.

Басни Толстого – самостоятельный памятник русской литературы и одно из лучших переложений басен Эзопа. Небольшие, но познавательные басни Толстого стоит читать, чтобы проникнуться духом гениальных произведений. Есть несколько причин басни Толстого читать – и своим детям, и самостоятельно, и школьникам, и взрослым. Во-первых, это часть того базового уровня культуры, который впитывается с самых юных лет, который потом служит базой для дальнейшего развития и образования. Во-вторых, басни Толстого отлично передают и смысл, и дух басен великого Эзопа.

Отличия и сходства басен Толстого и Крылова

Если мы начнём басни Толстого читать, мы сразу увидим и знакомые образы, и те, что отличаются от привычного. Всё дело в разном подходе. Так, например, и Толстой, и Крылов иногда заменяли персонажей и заголовки в баснях Эзопа. Их делали ближе к привычным нам реалиям. Так, например, в басне «Мужик и Водяной» изначально был греческий бог Гермес. Но понятно, что крестьянским детям история становилась понятнее с более близкими персонажами.

С другой стороны, иногда Толстой всё же отходил от столь ценимого им оригинала. Например, басня «Стрекоза и муравей» была уже настолько известна с этими персонажами, что переводить на русский так, как того требовал оригинал (стрекоза и жук), пожалуй, не стоило. Поэтому эту басню Толстого можно прочитать в его авторском переложении, но с персонажами Крылова.

Ясность и чистота басен Толстого

Главное, к чему стремился Толстой, – к красоте, краткости и ясности текста. Именно в этом он видел суть басни. Во всех переложениях и стихотворных переводах было много лишнего. Он же пытался передать подлинное лицо басни как образа лаконизма.

Басни Толстого – живые, поучительные и понятные каждому истории. Они близки, они заставляют что-то в душе откликаться и меняться. А значит, отвечают основным целям автора: обучать читателей прекрасному родному языку и знакомить их с классическими баснями. Мораль басен Толстого всегда понятна детям – и это очень важно.

. Чтение учителем басни «Волк и ягнёнок» .

-Проблемный вопрос на доске. На какое произведение И.А.Крылова похожа эта басня?

(Басня похожа на басню И.А.Крылова «Волк и Ягнёнок»).

-Определим тему (встреча Волка и ягнёнка); найдите и прочтите, в каких словах заключена основная мысль басни ( Захотелось волку съесть ягнёнка, и стал он к нему придираться).

3. Самостоятельное чтение басни «Отец и сыновья» учащимися. Задание на доске: определите тему (Отец и сыновья); найдите и прочтите, в каких словах заключена основная мысль басни (если в согласии жить будете, никто вас не одолеет). На какую басню И.А.Крылова похожа эта басня?

-Пересказ басни несколькими учащимися.

1. Самостоятельное чтение басни «Два товарища» учащимися. Задание на доске: определите тему (Два товарища); найдите и прочтите, в каких словах заключена основная мысль басни ( плохие люди те, которые в опасности от товарищей убегают ).

1. Вывод. Какие произведения Л.Н.Толстого мы сегодня изучили? Назовите героев этих произведений. Чему учит Л.Н.Толстой в своих баснях?

2. Выставление и комментирование оценок.

3.Д.з.: Выразительное чтение басен. В.И. Дал ь. Сказка «Что значит досуг?» Сведения о писателе.

источник

Лев Николаевич Толстой – автор произведений не только для взрослых, но и для детей. Юным читателям нравятся рассказы, были, басни, сказки знаменитого прозаика. Произведения Толстого для детей учат любви, доброте, смелости, справедливости, находчивости.

Эти произведения могут читать малышам их родители. Ребенку 3-5 лет будет интересно познакомиться с героями сказочных сюжетов. Когда малыши научатся складывать из букв слова, то смогут читать и изучать произведения Толстого для детей уже самостоятельно.

Сказка «Три медведя» повествует о девочке Маше, которая заблудилась в лесу. Она набрела на домик и вошла в него. Стол был накрыт, на нем стояло 3 миски разного размера. Маша отведала похлебку сначала из двух больших, а затем съела весь суп, который был налит в маленькую тарелку. Затем она посидела на стуле и поспала на кровати, которая, как стул и тарелка, принадлежала Мишутке. Когда он вместе с медведями-родителями вернулся домой и увидел всё это, захотел поймать девочку, но та выпрыгнула в окно и убежала.

Малышам будут интересны и другие произведения Толстого для детей, написанные в виде сказок.

Ребятам старшего возраста полезно прочесть произведения Толстого для детей, написанные в формате небольших рассказов, например, о мальчике, который очень хотел учиться, но мама не отпускала его.

Рассказ «Филиппок» начинается с этого. Но мальчик Филипп как-то раз всё-таки ушел в школу без спроса, когда остался дома вдвоем с бабушкой. Зайдя в класс, он сначала испугался, но затем взял себя в руки и ответил учителю на вопросы. Преподаватель обещал ребенку, что попросит его мать, чтобы та разрешила Филиппку ходить в школу. Вот как мальчик хотел учиться. Ведь узнавать что-то новое — это так интересно!

Еще об одном небольшом и хорошем человеке написал Толстой. Произведения для детей, которые сочинил Лев Николаевич, включают в себя и рассказ «Подкидыш». Из него мы узнаем о девочке Маше, которая обнаружила на пороге своего дома грудного ребенка. Девочка была доброй, напоила подкидыша молоком. Ее мать хотела отдать малыша начальнику, так как их семья была бедной, но Маша сказала, что подкидыш ест мало, и она сама будет ухаживать за ним. Девочка сдержала слово, она пеленала, кормила, укладывала спать младенца.

Следующий рассказ, как и предыдущий, основан на реальных событиях. Называется он «Корова». В произведении рассказывается о вдове Марье, ее шестерых детях и корове.

После прочтения рассказа «Камень» лишний раз убеждаешься, что не стоит держать камень за пазухой, то есть долгое время таить на кого-то злобу. Ведь это разрушительное чувство.

В рассказе один бедный мужик носил камень за пазухой в буквальном смысле слова. Когда-то богатый человек, вместо того чтобы помочь, кинул в бедного этот булыжник. Когда жизнь богатого круто переменилась, его повезли в тюрьму, бедный хотел кинуть в него камень, который сохранил, но злоба уже давно прошла, и на смену ей пришла жалость.

Это же чувство испытываешь, читая рассказ «Тополь». Повествование ведется от первого лица. Автор вместе с помощниками хотел вырубить молодые тополя. Это были отростки старого дерева. Мужчина думал, что этим он облегчит ему жизнь, но всё оказалось иначе. Тополь засыхал и поэтому давал жизнь новым деревцам. Старое дерево погибло, а новые побеги работники уничтожили.

Не все знают, что произведения Льва Толстого для детей – это не только сказки, рассказы, но и басни, которые написаны в прозе.

Например, «Муравей и голубка». Прочитав эту басню, дети сделают вывод, что добрые поступки влекут за собой хорошие ответные действия.

Муравей упал в воду и стал тонуть, голубка кинула ему туда веточку, по которой бедолага смог выбраться. Как-то охотник расставил на голубку сеть, хотел уже захлопнуть ловушку, но тут на помощь птице пришел муравей. Он укусил охотника за ногу, тот охнул. В это время голубка выбралась из сети и улетела.

Заслуживают внимания и другие поучительные басни, которые придумал Лев Толстой. Произведения для детей, написанные в данном жанре, это:

  • «Черепаха и орел»;
  • «Голова и хвост змеи»;
  • «Лев и мышь»;
  • «Осёл и лошадь»;
  • «Лев, медведь и лисица»;
  • «Лягушка и лев»;
  • «Вол и старуха».

Ученикам младшего и среднего школьного возраста можно посоветовать прочитать первую часть трилогии Л. Н. Толстого «Детство», «Отрочество», «Юность». Им будет полезно узнать, как жили их сверстники – дети состоятельных родителей, в 19 веке.

Повесть начинается со знакомства с Николенькой Артеньевым, которому исполнилось 10 лет. Мальчику с детства прививали хорошие манеры. Вот и сейчас, проснувшись, он умылся, оделся, и учитель Карл Иванович повел его и младшего брата поздороваться с маменькой. Она разливала чай в гостиной, затем семья завтракала.

Так описал утреннюю сцену Лев Толстой. Произведения для детей учат юных читателей добру, любви, как и эта повесть. Автор описывает, какие чувства Николенька испытывал к родителям – чистую и искреннюю любовь. Эта повесть будет полезна юным читателям. В старших классах они будут изучать продолжение книги – «Отрочество» и «Юность».

Небольшие рассказы читаются очень быстро. Вот название некоторых из них, которые Лев Николаевич написал для детей:

  • «Эскимосы»;
  • «Два товарища»;
  • «Булька и волк»;
  • «Как ходят деревья»;
  • «Девчонки умнее стариков»;
  • «Яблони»;
  • «Магнит»;
  • «Лозина»;
  • «Два купца»;
  • «Косточка».

Вот какие рекомендованы для внеклассного чтения произведения Толстого. Список можно продолжить следующими рассказами:

У Толстого есть очень трогательные рассказы. О смелом мальчике мы узнаем из следующей истории, которая называется «Котёнок». В одной семье жила кошка. На какое-то время она вдруг пропала. Когда дети – брат и сестра, нашли ее, то увидели, что кошка родила котят. Ребята взяли себе одного, стали ухаживать за маленьким созданием – кормить, поить.

Как-то они пошли гулять и взяли питомца с собой. Но вскоре дети забыли о нем. Вспомнили только тогда, когда малышу угрожала беда – на него с лаем неслись охотничьи собаки. Девочка испугалась и убежала, а мальчик кинулся защищать котенка. Он накрыл его своим телом и таким образом спас от собак, которых затем отозвал охотник.

Есть и другие поучительные авторские произведения. Л. Толстой для детей является учителем, который в ненавязчивой форме прививает им основные навыки морали.

В рассказе «Слон» мы узнаём о гигантском животном, живущем в Индии. Хозяин плохо с ним обращался – почти не кормил и заставлял много работать. Однажды животное не выдержало такого обхождения и раздавило мужчину, наступив на него ногой. Вместо прежнего слон выбрал в качестве хозяина мальчика – его сына.

Вот какие поучительные и интересные рассказы написал классик. Это лучшие произведения Льва Толстого для детей. Они помогут привить ребятам много полезных и важных качеств, научат лучше видеть и понимать окружающий мир.

источник

Роль Л.Н. Толстого в развитии детской литературы и детского чтения. «Азбука». Идейные и художественные особенности.
Произведения для детей — маленькие рассказы Толстого. Единство педагогического и литературного воплощения.
Рассказы о детях. Реализм.
Рассказы о животных. Гуманизм рассказов.
Рассказы-басни. Глубина и ясность педагогических идей.

Л.Н. Толстой — гениальный писатель, философ, публицист, педагог, “Толстой — это целый мир”, по словам Горького. Для нас Лев Толстой еще — слава и гордость отечественной литературы для детей.
Л.Н.Толстой (1828—1910) — крупнейший мыслитель, писатель-реалист. Значение его творчества для русской и мировой культуры огромно.
В детское чтение перешли первые же произведения Толстого. «Детство», «Отрочество» и «Севастопольские рассказы»
Работа Л.Толстого над «Азбукой» и «Новой азбукой». Толстой начал работать над «Азбукой» в 1859 г. Он переработал для нее многие рассказы, напечатанные в приложении к журналу «Ясная Поляна», и рассказы учеников народной школы в Ясной Поляне. Жанр короткого рассказа характерен для «Азбуки», так как Толстой учитывал специфику детского восприятия.
Первоначально, в первом издании, “Азбука” представляла собой единый комплекс учебных книг. Она состояла из собственно азбуки, то есть букваря, и четырех частей, в каждую из которых входили рассказы для русского чтения, тексты для славянского чтения и материалы по арифметике.
В «Азбуке» отразился многолетний опыт работы Толстого в Яснополянской школе и напряженный творческий труд писателя (Яп. ш. – в 1859—1862 начальная школа, открытая Л. Н. Толстым в его усадьбе Ясная Поляна для крестьянских детей окрестных деревень. Кроме Толстого, в ней работали 4 учителя. Я. ш. состояла из младшего и старшего классов, каждый с двумя отделениями. Обучение было бесплатным и совместным. Яп. ш. вошла в историю как опытно-педагогическое заведение, в котором обучение строилось на основе активности, самодеятельности и творческой инициативы детей, уважения личности ребёнка, учёта его интересов. Кроме преподавания русского языка и арифметики, с детьми велись беседы по истории, естествознанию, на этические темы, занятия гимнастикой, пением, рисованием, столярным и с.-х. трудом, проводились экскурсии. Всё это выдвинуло Я. ш. в число передовых народных школ 60-х гг. 19 в. Наличие в Я. ш. полной свободы детей в выборе видов занятий вне твёрдого учебного расписания являлось отражением идей свободного воспитания – индивидуализации воспитания). Л.Н. Толстой в период работы над «Азбукой» изучал арабскую, древнегреческую и индийскую литературу, отбирая лучшие произведения, которые можно было использовать для пересказа детям. Он вводил в «Азбуку» самый разнообразный материал из устного народного творчества: лучшие из сказок, басен, былин, пословиц, поговорок. Не были оставлены писателем без внимания и современные ему учебные книги.
Л.Н. Толстой выступал в своих произведениях для детей как защитник общенародной литературы, адресованной прежде всего крестьянским детям. В его творчестве и взглядах на детскую литературу ощущается некоторое влияние революционной демократии. Сказались, конечно, в некоторых рассказах «Азбуки» и другие особенности его мировоззрения. Идея непротивления злу насилием отразилась, например, в рассказе «Бог правду видит, да не скоро скажет».
«Азбука» Л. Толстого настолько отличалась от всех учебных книг манерой изложения, что сразу же вызвала споры. Некоторые педагоги отнеслись к ней враждебно и упрекали Толстого за простоту и образность языка. Другие колебались в оценках и молча ожидали мнения большинства. Третьи одобрили, сразу почувствовав новаторскую талантливость «Азбуки». Решающим в судьбе этой «Азбуки» оказалось реакционное отношение министерства народного просвещения — «Азбука» не была рекомендована для школ. Писатель был крайне огорчен тем, что «Азбуку» не поняли, но не упал духом и взялся за переработку книги.
В 1875 г. появляется второе издание «Азбуки» под названием «Новая азбука». Несколько позже были изданы четыре тома «Русских книг для чтения». В «Новой азбуке» Толстой сюжетно обрабатывает народные пословицы, оформляя их как рассказы-миниатюры или басни. Например, на основе поговорки «Собака на сене лежит, сама не ест и другим не дает» написана басня «Бык, собака и сено».
Для «Новой азбуки» и «Русских книг для чтения» Толстого характерно многообразие жанров: рассказы, очерки, басни, сказки. В период переработки «Азбуки» было написано более 100 новых сказок и рассказов, например: «Три медведя», «Косточка», «Котенок», «Ноша», «Филипок», «Еж и заяц». Новое издание было одобрено критикой и рекомендовано для народных школ как учебник и книга для чтения. Последующие издания «Новой азбуки» печатались совместно с «Русскими книгами для чтения» под общим названием «Русская книга для чтения».
Художественное совершенство, выразительность, простота и естественность языка, универсальная содержательность и доступность детскому восприятию — отличительные особенности произведений Толстого, вошедших в “Азбуку”, “Книги для чтения”. В них представлены произведения почти всех жанров литературы: повесть, рассказ, басня, сказка, научно-познавательная статья и рассказ.
«Новая азбука» решала важные педагогические задачи: она обучала родному языку, развивала художественный вкус, знакомила с бытом людей, жизнью природы; помогала нравственному воспитанию. В “Азбуке” нет случайных, безликих текстов, каждый даже подсобный материал для упражнения в слоговом чтении — произведение словесного искусства.
Рассказы-миниатюры. Композиция «Новой азбуки» учитывает возрастные особенности детей. Даются сначала небольшие рассказы, всего в несколько строк. Предложения в них простые, без усложняющих восприятие обособлений и придаточных предложений, например: «Спала кошка на крыше, сжала лапки. Села подле кошки птичка. Не сиди близко, птичка, кошки хитры». (Произведения чередуются, чтобы не утомлять ребенка). В рассказах для самого первого чтения, состоящих из одного предложения, даются полезные сведения познавательного характера или советы, как себя вести: «Небо выше, море ниже», «Суши сено на доме», «Люби Ваня Машу».
Постепенно содержание произведений расширяется; попеременно даются то научно-познавательный рассказ, то басня, то сказки, то быль.
Учебные книги Толстого отличаются хорошо подобранным материалом для чтения. Дети сразу же приобщаются к богатствам устного народного творчества. Пословицы, поговорки, сказки, былины составляют значительную часть учебных книг Толстого.
Особенно много пословиц. Толстой их отбирал из сборников Даля, Снегирева, шлифовал, сочинял сам — по образцу народных: “Капля мала, а по капле море”, “Наши пряли, а ваши спали”, “Люби взять, люби и дать”, “Ворон за море летал, а умней не стал”, «Сказанное слово серебряное, а не сказанное золотое».
Пословицы, поговорки, загадки в “Азбуке” чередуются с короткими зарисовками, микросценками, маленькими рассказами из народной жизни (“Пошла Катя по грибы”, “У Вари был чиж”, “Нашли дети ежа”, “Несла Жучка кость”). В них все близко крестьянскому ребенку.
В традициях народной педагогики и христианской морали Толстой проводит мысль: люби труд, уважай старших, твори добро. Иные бытовые зарисовки выполнены так мастерски, что обретают высокий обобщенный смысл, приближаются к притче. Вот, например: “У бабки была внучка; прежде внучка была мала и все спала, а бабка пекла хлебы, мела избу, мыла, шила, пряла и ткала на внучку; а после бабка стала стара и легла на печку и все спала. И внучка пекла, мыла, шила, ткала и пряла на бабку”. Несколько строк простых двусложных слов. Вторая часть — почти зеркальное отражение первой. А какая глубина? Мудрое течение жизни, ответственность поколений, передача традиций. Все заключено в двух предложениях. Здесь каждое слово будто взвешено, особым образом акцентировано.
Классическими стали притчи о старике, сажавшем яблони, “Старый дед и внучек”, “Отец и сыновья”.
Басни. Педагогическим и художественным воззрениям Л.Н.Толстого соответствовал жанр басни, классический в детском чтении. Лев Толстой создает свои басни, обратившись к первоисточникам: басням Эзопа, индийским басням Бидпая. Писатель не просто переводит классические тексты, он их перевоссоздает. Они воспринимаются как оригинальные произведения, потому что максимально приближены к детскому восприятию. Таковы наиболее известные из них: “Лев и мышь”, “Муравей и голубка”, “Обезьяна и горох”, “Лгун”, “Два товарища”(«Дуб и орешник», «Наседка и цыплята», «Осел и лошадь» и др.
Для басен Толстого характерен динамичный сюжет (цепь динамичных художественных картин), они изложены лаконично и просто. Многие из них построены в форме диалога (“Белка и волк”, “Волк и собака”, “Ученый сын”). Мораль вытекает из действия, как итог поступка. Так, в басне «Осел и лошадь» нежелание лошади помочь ослу оборачивается против нее же. Осел не выдержал тяжелой ноши и упал мертвым, а лошади пришлось везти и поклажу, и ослиную шкуру: «Не хотела я немножко ему подсобить, теперь вот все тащу, да еще и шкуру».
Басни Л. Толстого воспитывают трудолюбие, честность, смелость, доброту («Муравей и голубка», «Отец и сыновья», «Лгун», «Два товарища», «Старый дед и внучек»). Доброта и самоотверженность голубки, спасшей муравья, вызывают ответное стремление помочь, и когда она попала в сеть, муравей спасает ее: «Муравей подполз к охотнику и укусил его за ногу; охотник охнул и уронил сеть».
В басне «Лгун» высмеиваются легкомыслие и глупость мальчика-пастуха, который обманывал мужиков, крича: «Помогите, волк!» Когда же в самом деле пришла беда, крику мальчика не поверили, и все стадо было перерезано волком.
Басни Толстого описывают реальные условия жизни в крестьянской семье, заставляют задуматься над отношением к старым и беспомощным. В басне «Старый дед и внучек» маленький Миша дает хороший урок своим родителям, которые оставляли без присмотра и заботы старого деда: «Это я, батюшка, лоханку делаю. Когда вы с матушкой стары будете, чтобы вас из этой лоханки кормить».
Басни Толстого воспитывают гуманные чувства, создавая живые, многообразные характеры, показывая сложную и противоречивую жизнь деревни. Глубокое содержание, художественность изложения, четко выраженная педагогическая направленность — характерные черты басен Л.Н. Толстого для детей.
Сказки широко представлены в книгах Толстого для детей. Здесь есть сказки и фольклорные, в авторском пересказе, например “Липунюшка”, “Как мужик гусей делил”, “Лисица и тетерев”, и сказки Толстого, написанные строгим языком, без использования традиционной поэтической обрядности (зачинов, повторов, других сказочных формул). Писатель передает в первую очередь глубину мысли, дух народной сказки.
Читателям младшего школьного возраста интересны сказки Толстого, персонажи которых — дети (“Девочка и разбойники”, “Мальчик с пальчик”). Любимейшая детская сказка — “Три медведя”. Она создана на основе французской сказки “Девочка — золотые кудри, или Три медведя”.
Повествование ее предельно приближено к реалистическому рассказу: в ней нет традиционных для народных сказок зачина и концовки. События развертываются сразу же, с первых фраз: «Одна девочка ушла из дома в лес. В лесу она заблудилась и стала искать дорогу домой, да не нашла, а пришла в лесу к домику». С выразительными деталями и запоминающимися повторами изображаются комнаты медведей, обстановка в их домике, сервировка стола. Кажется, будто детскими глазами неторопливо и с любопытством просматриваются все эти бытовые подробности: три чашки — большая чашка, чашка поменьше и синенькая чашечка; три ложки — большая, средняя и маленькая; три стула — большой, средний и маленький с синенькой подушечкой; три кровати — большая, средняя и маленькая.
Действие развертывается постепенно; маленькие слушатели и читатели могут спокойно насладиться полной свободой действий маленькой героини и вообразить себя сидящими вместе с нею у чашек с похлебкой, качающимися на стульчике, лежащими на кроватях. Сказочная ситуация настолько насыщена действиями и напряженным ожиданием развязки, что не ощущается отсутствия диалога в первых двух частях сказки. Диалог появляется в последней, третьей части и, нарастая, создает кульминацию сказки: медведи увидели девочку: «Вот она! Держи, держи! Вот она! Ай-я-яй! Держи!» Сразу за кульминацией следует развязка: девочка оказалась находчивой — она не растерялась и выпрыгнула в окно. Писатель создал реалистический образ русской девочки-крестьянки, храброй, любопытной и шаловливой. Эта небольшая сказка сродни театральной пьеске. Радостно и празднично воспринимают ее малыши, а чтение вслух, “по ролям” полезно для развития выразительности, гибкости речи.
Излюбленная Толстым разновидность сказок — сказки, приближающиеся к басне, притче. Их жанровое разграничение затруднено, и часто в сборниках сказок Толстого публикуются произведения, имеющие подзаголовок “басня”. В сказках этого типа часто действуют традиционные персонажи-животные (“Еж и заяц”, “Ворон и воронята”, “Корова и козел”, “Лисица”).
Особую группу составляют сказки, созданные по сюжетам восточных фольклорных источников (“Праведный судья”, “Визирь Абдул”, “Царь и сокол”, “Царь и рубашка” и другие). Наиболее характерна сказка “Два брата” о разном отношении к жизни: пассивном следовании обстоятельствам и активном поиске своего счастья. Симпатии автора на стороне героев деятельных, активных, отстаивающих справедливость, каковы персонажи сказок “Равное наследство”, “Два купца”, “Визирь Абдул”.
Оригинальны познавательные сказки Толстого: “Волга и Вазуза”, “Шат и Дон”, “Судома”. В них речь не только о географических понятиях — познавательное начало тесно переплетено с нравственным. Вот, например, как решается спор двух рек — Волги и Вазузы, “кто из них умней и лучше проживет”. Попыталась Вазуза обманом обойти сестру, но проиграла. А Волга “ни тихо, ни скоро пошла своей дорогой и догнала Вазузу”, простила сестру и взяла с собой в Хвалынское царство. Эта сказка учит рассуждать и делать правильные выводы.
Сказки Толстого рассчитаны на то, чтобы облегчить запоминание научного материала. Этому принципу подчинены многие произведения «Новой азбуки» и «Русских книг для чтения».
В книгах Толстого много былей, также тяготеющих к фольклору. В былях “Китайская царица Силинчи”, “Как научились бухарцы разводить шелковичных червей” поведаны занимательные эпизоды, связанные с распространением производства шелка. “Петр I и мужик”, “Как тетушка рассказывала бабушке о том, как ей Емелька Пугачев дал гривенник”— эти были интересны тем, что связаны с историческими событиями или персонажами.
Научно-познавательные рассказы. “Азбука” и “Книги для чтения” содержат обширный научно-познавательный материал, но Толстой не рассматривал их как пособия по географии, истории, физике. Его цель иная — пробудить первоначальный интерес к познанию окружающего мира, развить наблюдательность, пытливость детской мысли.
Разнообразнейшие сведения о природных явлениях, о человеческой деятельности почерпнет маленький читатель из рассказов Толстого “Откуда взялся огонь, когда люди не знали огня?”, “Отчего бывает ветер?”, “Отчего в мороз трещат деревья?”, “Куда девается вода из моря”. Вопросы, диалоги оживляют деловые рассказы-рассуждения. В рассказах-описаниях большую роль играет образность, выразительные подробности: “Когда неосторожно сорвешь листок с росинкой, то капелька скатится, как шарик светлый, и не увидишь, как проскользнет мимо стебля. Бывало, сорвешь такую чашечку, потихоньку поднесешь ко рту и выпьешь росинку, и росинка эта вкуснее всякого напитка кажется” (“Какая бывает роса на траве”).
Нет равных Толстому в жанре рассказа о природе. Такие рассказы, как “Старый тополь”, “Черемуха”, “Лозина”, открывают ребенку мир природы как источник красоты и мудрости. Сильные чувства вызывает картина гибели черемухи, попавшей под вырубку.
Толстой стоял у истоков отечественной зообеллетристики. “Лев и собачка”, “Слон”, “Орел”, “Лебеди”, “Пожарные собаки” более века входят в хрестоматии для детского чтения. Эти рассказы отличает особая сюжетная напряженность, преобладание действия над описанием, убедительность и точность изображаемого. Так построен рассказ “Лев и собачка”. Необыкновенная история передана предельно сдержанно и скупо — автор избегает метафор. Фиксируется только внешнее поведение льва:“Когда он понял, что она умерла, он вдруг вспрыгнул, ощетинился, стал хлестать себя хвостом по бокам, бросился на стену клетки и стал грызть засовы и пол. Целый день он бился, метался по клетке и ревел, потом лег подле мертвой собачки и затих. Потом он обнял своими лапами мертвую собачку и так лежал пять дней. На шестой день лев умер”.
Эти рассказы оказывают наибольшее воспитательное воздействие на маленьких детей. Писатель учит детей дружбе и преданности на примерах из жизни животных.
Много трогательных и драматичных эпизодов включает повествование о Бульке, любимой собаке офицера. Рассказы о взаимоотношениях человека и животных (“Собака Якова”, “Котенок”) сдержанно-эмоциональны, они пробуждают гуманные чувства, взывают к ответственности человека.
Дети в изображении Л. Толстого. Книги Толстого щедро “заселены” детьми. Николенька Иртеньев и другие герои “Детства”, “Отрочества”, Наташа и Петя Ростовы, Сережа Каренин. Толстой создал галерею детских образов, ярких, живых, запоминающихся, раскрыл “диалектику души” ребенка.
Считая детство важным периодом в жизни, Л. Толстой много внимания уделяет образам детей, особенно крестьянских. Он отмечает их впечатлительность, пытливость, любознательность, отзывчивость, трудолюбие. Среди его персонажей малыши, подростки, крестьянские ребята и барские дети. Толстой не акцентирует внимание на социальной разнице, хотя в каждом рассказе дети в своей среде. Крестьянские дети показаны в родной для них среде, на фоне деревенской жизни, крестьянского быта. Более того, деревня, ее жизнь передаются часто так, что мы видим их глазами ребят: «Когда Филипок шел по своей слободе, собаки не трогали его — они его знали. Но когда он вышел к чужим дворам, выскочила Жучка и залаяла, а за Жучкой большая собака Волчок». Основным художественным приемом в изображении крестьянских детей у Л.Н. Толстого часто оказывается прием контраста. Иногда это контрастные детали, связанные с описанием внешности. Чтобы подчеркнуть, насколько мал Филипок, писатель показывает его в огромной отцовской шапке и длинном пальто (рассказ «Филипок»).
Иногда это контрастность душевных движений и их внешнего проявления, помогающая раскрыть внутренний мир ребенка, психологически обосновать каждый его поступок.
В рассказе «Косточка» психологически убедительно показаны мучительные колебания маленького Вани, который впервые увидел сливы: он «никогда не ел слив и все нюхал их. И очень они ему нравились. Очень хотелось съесть. Он все ходил мимо них». Соблазн оказался настолько сильным, что мальчик съел сливу. Отец нехитрым способом узнал правду: «Ваня побледнел и сказал: «Нет, косточку я бросил за окошко». И все засмеялись, а Ваня заплакал». Рассказы Л.Н. Толстого, посвященные детям, метко обличают дурное и ярко показывают каждое доброе движение детской души.
Сюжеты большинства рассказов Толстого о детях драматичны, описания почти отсутствуют. В процессе работы над рассказами Толстой усиливает их эмоциональное и воспитательное воздействие на детей. Он добивается краткости, стремительности действия, простоты стиля («Прыжок», «Акула»).
Лучшим своим произведением для детей Толстой считал повесть “Кавказский пленник” (1872), которую он поместил в четвертую книгу для чтения. В этой детской повести взята большая, “взрослая” тема Кавказа, войны, сложных человеческих взаимоотношений. Но все же “Кавказский пленник” написан для детей. Все характерные особенности стиля Толстого — детского писателя отчетливо проявились в этой повести: четкость сюжетной линии, активно действующий герой, контрастность персонажей, лаконичный выразительный язык.
Это реалистическое произведение, в котором ярко и жизненно описан быт горцев, изображена природа Кавказа. Оно написано доступным для детей языком, близким к сказочному. Повествование ведется от лица рассказчика. Основные события группируются вокруг приключений русского офицера Жилина, который попал в плен к горцам. Сюжет повести развивается динамично, поступки героя представлены как серия красочных, выразительных картин. Напряженно и драматично изображается побег Жилина, торопившегося скрыться затемно: «Он спешит, а месяц все скорее выбирается; уж и направо засветились макушки. Стал подходить к лесу, выбрался месяц из-за гор — бело, светло совсем, как днем».
Основной прием повести — противопоставление; контрастно показаны пленные Жилин и Костылин. Даже внешность их обрисована контрастно. Жилин и внешне энергичен, подвижен. «На всякое рукоделье мастер был», «Хоть невелик ростом, а удал был»,— подчеркивает автор. А в облике Костылина на первый план Л. Толстой выдвигает неприятные черты: «мужчина грузный, пухлый, запотел». Контрастно показаны не только Жилин и Костылин, но и быт, обычаи, люди аула. Жители изображаются так, как видит их Жилин. В облике старика татарина подчеркиваются жестокость, ненависть, злоба: «нос крючком, как у ястреба, а глаза серые, злые и зубов нет — только два клыка».
Вызывает самую теплую симпатию образ девочки-татарки Дины. В Дине подмечены черты искренности, непосредственности. Эта трогательная, беззащитная девочка (“ручки тонкие, как прутики, ничего силы нет”) самоотверженно помогает Жилину бежать из плена. “Динушка”, “умница” называет ее Жилин, говорит своей спасительнице: “Век тебя помнить буду”. Образ Дины вносит в сдержанную, даже суровую тональность повести теплоту, лиричность, придает ей гуманистическое звучание. Отношение Дины к Жилину вселяет надежду в преодоление бессмысленной националистической вражды. «Кавказский пленник» — самое поэтическое и совершенное произведение в «Русских книгах для чтения». В нем воплотилось единство эстетического и педагогического начал.
Л.Н. Толстой внес значительный вклад в развитие детской литературы. Произведения для детей тесно связаны со всем творческим наследием великого писателя. Они до сих пор выходят почти на всех языках нашей многонациональной страны. Произведения Л. Толстого введены в учебные книги для начальной и средней школы. Они входят в программу школьного воспитания. Рассказы Толстого для детей выходят в сериях «Мои первые книжки», «Книга за книгой», «Школьная библиотека» и др.

Читайте также:  Анализ на грибок у детей

1. Понятие детской литературы
2. Понятие устного народного творчества
3. Пословицы и поговорки
4. Фольклорная сказка
5. Фольклор разных народов мира
6. Истоки детской литературы
7. Русская детская литература первой половины XIX века
8. Понятие о литературной сказке
9. ИВАН АНДРЕЕВИЧ КРЫЛОВ
9.1 Басни И.А. Крылова в чтении детей. Особенности жанра.
10. ВАСИЛИЙ АНДРЕЕВИЧ ЖУКОВСКЙ
11. АЛЕКСАНДР СЕРГЕЕВИЧ ПУШКИН
11.1 Роль А.С. Пушкина в истории русского литературного языка
12. Сказки Петра Павловича Ершова
13. Сказки Антония Погорельского
14. Сказки Владимира Федоровича Одоевского
15. Сказки В.И. Даля
16. Сказки К.Д. Ушинского
17. Сказки Н.А. Некрасова
18. Сказки Льва Толстого
19. Русская природа в творчестве Ф.И. Тютчева, А.К. Толстого, А.Н. Плещеева, А.А. Фета, А.Н. Майкова, И.С. Никитина, И.З. Сурикова.
20. Произведения о детях и для детей в творчестве писателей конца XIX начала XX века
20.1 Основные тенденции в детской литературе рубежа XIX — XX вв.
21. Гуманистические идеи произведений Д.Н. Мамина-Сибиряка, В.М. Гаршина
22. Сказки Гаршина, Мамина-Сибиряка для детей
23. Развитие тем природы, крестьянского быта, детства в стихах А.А. Блока, С.А. Есенина, К.Д. Бальмонта
24. Русская литература XX века 20-30-е гг.
25. Сказки Максима Горького
26. Поэзия 20-30-х годов в детском чтении
27. Поэты группы
28. Сказки Корнея Чуковского
29. Детские стихи Маршака
30. Детская литература Маяковского
31. Детские стихи Саши Чёрного
32. Стихи и детская литература С.В. Михалкова
33. Детские стихи Агнии Барто
34. Развитие жанра литературной сказки Ю.К. Олеша, А.Н. Толстой, В.П. Катаев, П.П. Бажов
35. Борис Степанович Житков — биография и творчество
36. Творчество М.М. Пришвина
37. Творчество Чарушина
38. Природоведческая литература 60–80-х годов
39. Развитие темы детства в детской литературе 40-50-х годов
40. Творчество В.А. Осеева
41. Творчество Л.Ф. Воронковой
42. Поэзия 60–80 гг. в детском чтении
43. Творчество Б.В. Заходера
44. Творчество Г.В. Сапгира
45. Творчество В.Д. Берестова
46. Творчество И.П. Токмаковой
47. Творчество Я.Л. Акима
48. Творчество Р.С. Сефа
49. Творчество Н.Н. Носова
50. Творчество В.Ю. Драгунского
51. Зарубежная детская литература
52. Творчество Шарля Перро
53. Творчество Братьев Гримм
54. Творчество Ганса Христиана Андерсена
55. Творчество Р. Киплинга
56. Творчество Юлиана Тувима
57. Значение иллюстрации в детской книге. Развитие на разных этапах. Художники иллюстраторы.

« назад Оглавление вперед »
17. Сказки Н.А. Некрасова &#0171 | &#0187 19. Русская природа в творчестве Ф.И. Тютчева, А.К. Толстого, А.Н. Плещеева, А.А. Фета, А.Н. Майкова, И.С. Никитина, И.З. Сурикова.

источник