Меню Рубрики

Гауф калиф аист анализ сказки

Все о сказках для читательского дневника. Русские народные сказки, сказки народов мира, сказки русских и зарубежных писателей.

Вильгельм Гауф, сказка «Калиф-аист»

Жанр: литературная волшебная сказка

Главные герои сказки «Калиф-аист» и их характеристика

  1. Калиф Хасид. Веселый, добрый, отважный. щедрый, любимый народом.
  2. Визирь Мансор. Мудрый старец, честный и добрый.
  3. Луза, индийская принцесса. Молодая и красивая.
  4. Кашнур. Злой волшебник.

План пересказа сказки «Калиф-аист»

  1. Калиф и его визирь
  2. Разносчик товаров
  3. Черный порошок и манускрипт
  4. Перевод манускрипта
  5. Калиф и визирь превращаются в аистов
  6. Калиф забывает волшебное слово
  7. Путь в Медину
  8. Развалины замка.
  9. Плачущая сова
  10. История Лузы
  11. Обещание калифа
  12. Сборище волшебников
  13. Мутабор
  14. Обратное превращение
  15. Возвращение в Багдад
  16. Казнь колдуна
  17. Счастливый конец.

Кратчайшее содержание сказки «Калиф-аист» для читательского дневника в 6 предложений

  1. Калиф покупает волшебный порошок и вместе с визирем превращается в аистов.
  2. Калиф и визирь смеются, глядя на настоящих аистов, и забывают волшебное слово
  3. Калиф и визирь отправляются в Медину, но останавливаются на ночь в развалинах замка
  4. Они знакомятся с заколдованной принцессой Лузой, и калиф обещает на ней жениться
  5. Луза проводит калифа к месту сборища волшебников и он узнает волшебное слово
  6. Калиф, визирь и Луза превращаются в людей и возвращаются в Багдад.

Главная мысль сказки «Калиф-аист»
Использовать вещи следует только по инструкции, иначе последствия могут быть неожиданными.

Чему учит сказка «Калиф-аист»
Сказка учит быть внимательным и наблюдательным. Учит помогать другим. Учит быть добрым и щедрым. Учит не нарушать инструкции по использованию чего-либо. Учит не верить первым встречным.

Отзыв на сказку «Калиф-аист»
Очень интересная сказка, которая мне сильно понравилась. Любопытный калиф в ней превратился в аиста, но засмеялся и забыл волшебное слово. Он мог бы так и остаться птицей, если бы не Луза, заколдованная принцесса, которая помогла ему. А калиф в свою очередь помог Лузе, и в итоге все были счастливы. И это замечательно.

Пословицы к сказке «Калиф-аист»
Хороша помощь вовремя.
На друга надейся и сам не забудь его выручить.
Не верь козлу в капусте, а волку в овчарне.
Кого честь не берет, того наказывают.
Конец — делу венец.

Читать краткое содержание, краткий пересказ сказки «Калиф-аист» по главам:
I.
Однажды утром к багдадскому калифу Хасиду пришел его визирь Мансор. Мансор был чем-то опечален и Хасид спросил его, в чем причина его плохого настроения.
Визирь сказал, что сожалеет, что у него мало денег, потому что у ворот стоял разносчик товаров, и визирь хотел бы что-нибудь купить. Калифу хотелось сделать приятное визирю и он велел позвать разносчика.
Калиф и визирь осмотрели все товары, купили себе красивые пистолеты, а для жены визиря красивый гребень. И тут калиф заметил маленький ящик. Он спросил, что в этом ящике, и торговец сказал, что и сам не знает. Какой-то черный порошок и старинный манускрипт.
Калиф купил ящичек по дешевке и велел позвать мудрого Селима, который знал все языки мира, чтобы тот перевел манускрипт.
Селим понял, что надпись на латыни и перевел ее. Оказалось, что порошок волшебный и тот, кто его понюхает, а потом скажет мутабор, превратится в любого зверя и станет понимать язык зверей. Чтобы обратно стать человеком нужно было повернуться на восток и трижды произнести то же слово. Но при этом нельзя было смеяться, иначе человек забывал волшебное слово.
Калиф был в восторге и решил завтра же опробовать порошок.
II.
Утром калиф и его визирь отправились в сад. Они прошли к пруду и увидели аистов. Им пришла в голову мысль превратится в аистов, и они понюхали порошок и сказали Мутабор.
И в тот же миг калиф и визирь стали красивыми длинноногими аистами.
Они подошли к аистам, которые гуляли на пруду и услышали их разговор.
Одна аистиха спрашивала другую, зачем она встала в такую рань. А та отвечала, что пришла собрать лягушек к завтраку. Трещетка, так звали юную аистиху, сказала, что хочет подготовится к вечеру, ведь к ее отцу придут гости и ей придется с ними танцевать.
Она стала выделывать очень смешные коленца и калиф с визирем не выдержали и засмеялись.
А когда они успокоились, выяснилось, что они забыли волшебное слово.
III.
Печальные калиф и визирь бродили по полям, питаясь зерном. Есть лягушек им совсем не хотелось. Иногда они летали над улицами Багдада и в первые дни видели везде грусть и печаль народа. Но на четвертый день они увидели пышную процессию и радостные крики «Да здравствует Мицра, калиф Багдада».
Тогда калиф сказал визирю, что теперь понимает, почему они заколдованы. Ведь Мицра был сыном его заклятого врага, могущественного волшебника Кашнура, который таким образом отомстил Хасиду.
Калиф и визирь решили лететь к святым местам, мечтая там обрести спасение.
Но летать им было непривычно и скоро они устали. К тому же близился вечер и аисты решили отыскать пристанище на ночь в развалинах огромного замка.
Они спустились и стали бродить по комнатам. И вдруг услышали стоны и подвывания. Визирь испугался, решив, что в замке обитает привидение. Но калиф был храбрее и пошел проверить, кто же так стонет.
В одной из комнат он вдруг увидел сову, которая стонала и плакала как человек. Увидев аистов сова вдруг обрадовалась и на чистом рабском языке приветствовала их, сказав, что появление аистов для нее добрый знак. Ведь когда ей было предсказано, что свободу она обретет при появлении аистов.
Калиф понял, что сова тоже заколдована и рассказал ей свою историю.

IV.
Тогда и сова рассказала свою историю. Ее звали Луза и она была дочерью владыки Индии. Однажды к ней сватался Мицра, сын Кашнура, но она отказала ему. И тогда волшебник Кашнур проник к ней в чужом облике и напоил странным напитком, от которого она превратилась в сову. А Кашнур злорадно пообещал ей, что она вечно будет оставаться в этом облике, если только кто-то не захочет взять ее в жены в образе совы.
Потом сова рассказала, что волшебник Кашнур раз в месяц посещает эти развалины вместе со своими друзьями. И они хвастаются своими гнусными делами. Сова готова была показать место сборища волшебников, но только если кто-то из аистов согласится взять ее в жены.
Аисты были смущены этим предложением и отошли посовещаться. Визирь сказал, что он слишком стар, и это калифу следует жениться на молодой и красивой принцессе. Но калиф сомневался, молода ли и красива принцесса.
Наконец калиф согласился жениться и сова очень обрадовалась.
Она провела аистов в огромную залу, где уже сидели восемь человек. Среди них аисты узнали и того самого разносчика, который продал им порошок.
Волшебники рассказывали друг другу разные истории и вот разносчик рассказал про калифа-аиста. Все смеялись и спросили разносчика, какое же слово он задал калифу. Тот ответил, что сложное латинское слово Мутабор (Превращаюсь).
V.
Радостные аисты выбежали из развалин и калиф тут же предложил сове стать его супругой. Потом он с визирем повернулись на восток и трижды вскричали Мутабор. Они снова стали людьми и вдруг увидели прекрасную даму, которая весело засмеялась. Это и была принцесса, которую превратили в сову.
Калиф и его спутники спешно отправились в Багдад, и народ радостно приветствовал повелителя, которого все считали мертвым. И сильно возмущался поведением обманщика Мицры. Народ бросился во дворец и схватил волшебника и его сына. Волшебника повесили в том самом замке, где жила сова, а сыну дали понюхать волшебный порошок и превратили в аиста. Потом сына волшебника посадили в клетку
Долго и весело жил после этого калиф Хасид. Он часто показывал движения аиста и смеялся над визирем. И калифша и ее детки тоже весело смеялись.

источник

Как зовут главных героев «Калиф-аист»?

В сказке «Калиф-аист» главными героями являются калиф (правитель Багдада) Хасид и его великий визирь Манзор. Антигероем в этой сказке выступает злой волшебник Мицра, он же уличный торговец. Так же по ходу сказки мы знакомимся с такими персонажами, как:

  • Селим-грамотей,
  • два аиста, смотря на которых рассмеялись калиф и визирь,
  • ночная сова, она же заколдованная индийская принцесса,
  • Мицре — сын злого волшебника.

Главная мысль, заложенная в сказке «Калиф-аист», это то, что нужно соблюдать правила, наказы, предписания, нормы, иначе их нарушение приведет к негативным последствиям, как это и произошло с калифом и визирем.

Добрый день. Давайте выделим главных героев сказки «Калиф-аист»:

1) Багдадский калиф-Хасид — богатый человек, очень добрый, про него говорят, что его милости нет конца. Любитель древних вещичек, что с подвигнет его купить волшебный песок.

2) Визирь Мансор — верный слуга Хасида, про него можно сказать, что он хитер, умен и любит риск.

Остальные герои являются второстепенными, среди них можно выделить: торговца, сова.

Главная мысль рассказа «Калиф-аист»: учит людей, что следует придерживаться установленных нормам и предписаниям (если бы Хасид не засмеялся, то не попал в эту неприятную ситуацию).

Читать краткое описание данного рассказа вы можете здесь.

Увлекательная сказка немецкого писателя В.Гауфа уносит нас в древний Багдад, где начинают происходить невероятные события с правителем города калифом Хасидом.

Отсюда и первый главный геройХасид. Как Гауф характеризует калифа? Это вальяжный правитель, который в благостное расположение духа приходит после обеда, о чем хорошо знает второй главный герой сказки — верный визирь Мансор. Из сюжета мы узнаем, что Хасид молод, т.к. он женится в конце истории, в то время, как визирь стар и уже имеет жену. Что оба героя не лишены любопытства, т.к. упорно хотели узнать тайну порошка, оба не сдержанны, ибо рассмеялась при виде танцующих цапель, и визирь более тверд, чем Хасид, в своих убеждениях, ибо наотрез отказался жениться на страшной сове.

  • Главными злодеями в истории про калифа являются: заклятый враг Хасида — колдун Кашнур, который подослал торговца с волшебным порошком, сам торговец, продавший Хасиду баночку и сын Кашнура — Мизра, который на время превращения калифа в аиста, стал правителем Багдада.

Было бы неверно не отметить ряд персонажей второго плана, сыгравших роковую роль в судьбе калифа и визиря, это:

  • Учёный Селим, сумевший прочитать латынь на банке, которую принес колдун;
  • две цапли: Длинноножка и Щелкунья, вызвавшие своими танцами смех у Хасида и Мансора, отчего они забыли волшебное слово «мутабор»;
  • индийская принцесса, она же сова, открывшая калифу тайну прихода волшебников, впоследствии ставшая его женой.

Главной мыслью/темой этой сказки, на мой взгляд, является ирония над чрезмерным любопытством и жадностью к богатству. Так Мансор был движим желанием получить драгоценную вещицу у торговца, на которую у него не было денег, он использовал для этого калифа. Калиф сделал покупки и себе и визирю, но его увлекло любопытство порошком и тем, как им пользоваться. Далее став аистами им вздумалось посмотреть на мир с птичьего полета, и тут случилось то, что прервало их желания. Излишняя самоуверенность была наказана, пришлось потрудиться, чтобы вернуться в свой прежний мир.

источник

Как известно, Калиф-аист, только будучи в образе комичного животного, и встретил-то свою любовь и Судьбу – принцессу, которая и стала его венценосной супругой. Правда, обстоятельства встречи были ужасающие, предсказать такой сюжетец мог только Гауф, да и сама принцесса имела облик уродливой птицы-филина, живущего в развалинах и поедающего мышей.

Вот интересное руководство-мануал получится, если по этой сказке написать реферат:

«Как шейху познакомиться со своей будущей женой и достойной супругой-царицей»?

Но это ещё не всё. Вот второй герой – никакой не шейх, а представитель среднего класса – родители имеют мелочную торговлишку. Мальчишка-горожанин. Персона помельче.

Как – ему встретить свою невесту: единственную дочку «профессора и мага» – могущественного Волшебника?

Наверное, нужно хорошо учиться и поступить в Геттингентский университет а потом ходить к профессору на домашние обеды? Нет! Читайте сказку «Карлик-Нос»!

Правда, женишок к моменту знакомства был уродливым горбатым лилипутом, почти рабом, а невеста – натуральной гусыней, продаваемой на базаре в клетке – для зарезания к столу богача.

И если по этой сказке вы напишете второй реферат:

«Как представителю мелкого бизнеса (владельцу овощной палатки) стать зятем президента Академии Наук?» – вас опять закидают помидорами.

Однако умный человек воспримет урок обеих сказок правильно. А мораль этих двух басен такова.

Только тот, кто НЕ ЖЕЛАЕТ встречи с «объектом всеобщей Мечты» – получает эту Мечту! (А сейчас дружно вспомним старичка Зеланда, он ведь дело говорил, и ровно про то же самое, да вот только – кто его слышал!)

Почему же те, кто – Желает Встречи со своею Мечтой, получают обычно шиш с маслом. Да потому что они – «точно» знают: КАК и ГДЕ им искать свою Мечту и как добиваться её расположения. Ох уж эти упрямцы и расчётливые всезнайки! Всё-то они знают неправильно.

Так и хочется им сказать: «Всё знаете сами? Ну, идите! Вперёд, удачи!»

Вот эти две сказки (особенно прочитанные в детстве, когда они ложатся на подсознание без наших лекций), отлично комментируют строчку из молитвы:

«да не будет воля моя, но да будет воля – Твоя!»

«Умные» люди обычно чётко знают – где встретить «свою судьбу». Они вам скажут (и в логике им, конечно, трудно отказать!), что если вы хотите познакомиться, предположим, с композитором, то вам нужно «достать» путёвку … правильно! В Дом Отдыха от Союза Композиторов! И ходить в столовую, каждый день меняя платья, с загадочным лицом одухотворённой особы.

Только вот «логика» в таких вопросах – всегда – не работает! Или брак такой – принесёт мало радости.

Всё дело в том, что те самые люди, которые «проявляют свою волю» в схеме поиска Партнёра, будут проявлять её и дальше – во всём! Они будут навязывать свои кукольные (или куриные) планы Бытию, а Бытие – вначале играет с такими людьми, а потом жёстко наказывает. (Вспомните судьбы наполеонов).

Ведь их воля как правило — глупа, мелка, ограниченна или вовсе – зла!

Вы только представьте себе гипотетического парня, которому (вот зачем-то!) втемяшилось в голову – жениться на дочке Академика Магической Академии. Не милого шалопая Карлика-Носа, который хамил старухам на базаре, а его гипотетического «умного» и расчётливого соперника, учащего на всякий случай три языка, один из которых – китайский.

Ведь совершенно ясно – дочка мага-Академика нужна этому выскочке, чтобы проводить в жизнь какую-то свою волю, теорию, желаньица.

Загляните ему под черепную коробку. Что он хочет на самом деле? Какие у него в голове бродят планы?

Вот женюсь на дочери Мага и сам стану Магом. Тестя завалю и устрою мировое господство.

Вот женюсь на дочери Мага и получу кафедру, а там и ректором стану. Буду просыпаться в 2 часа дня, пить кофе часа три, а потом ехать лениво в карете на заседание Совета – а там всех академиков – по шеям, по шеям. То-то жизнь начнётся!. Кайзер мне орден пожалует. Это вам не в палатке редькою торговать.

Вот как вы думаете: станет ли Вселенная выполнять мечты таких честолюбцев? Даже если они у них не столь примитивные – всё равно не станет!

А что же карлик-Нос. А у него вообще не было никаких планов! А это значит, что он – самый идеальный исполнитель – более Совершенной Воли.

Какой начальник любит подчинённого, который упрямится, спорит с ним по каждому пункту, обрывая весь день Скайп, и критикует общие и частные задачи босса?

Эту нехитрую мысль иллюстрирует ещё более

К учителю игры на гитаре приходят двое учеников. «Ты когда-нибудь брал в руки гитару?» – сурово спрашивает учитель первого. «Нет, я впервые её вижу! У нас в деревне нету гитар. » – робко отвечает юноша. (Второй – пренагло смеётся).

«А ты?» – оборачивается ко второму Учитель с улыбкой. «Да! – гордо отвечает второй. Я сам учился на гитаре по новейшему самоучителю до встречи с вами! Я старался и покажу вам сейчас моё мастерство, коллега!»

Как известно, учитель взял-то обоих, но «грамотному» назначил плату за уроки в два раза выше! Почему?

Да потому что его пришлось вначале долго и трудно – отучать – от тех безграмотных и чудовищных навыков и предрассудков, которые он приобрёл, лапая руками божественный инструмент, читая и толкуя – глупые «самоучители»!

Читайте также:  Куда нужно сдать анализ кала

В сказке «Калиф-аист» поднимается ещё один важный архетип. Инициация подлинного Героя через Страдание на пределе возможностей.

Халиф – не простой мужчина. Он – король. Поэтому для того, чтобы иметь право жениться, взять в дом королеву – он должен совершить – подвиг.

А что является «подвигом»? Битва героя с Драконом? Когда герой восседает на белом коне, подведённом к нему пажами, и блистая золотом доспехов?

Нет, чаще всего (и тут сказки – единодушны) истинный подвиг – это умение пройти сквозь Страдание, сквозь Отчаяние и Отвержение.

Пройти через отвержение «своим мирком», стать «уродом», таким, чтобы мать родная не узнала и придворные.

Чтобы не было соблазна «хода назад», в привычную колею, где, конечно же, нет места никакому волшебному подвигу.

Сойти с прямого, скучного шоссе – в область Сказки!

Ведь настоящую Королеву и Супругу ищут не во дворцах! (Во дворцах можно найти только холодных придворных кукол!)

Вот, оказывается, какие это интересные и полезные сказки: «Халиф-аист» и «Карлик-Нос»!

Мне кажется, что после их повторного вдумчивого прочтения глазами психолога-юнгианца вы перестанете искать писателя – в доме отдыха от Союза Писателей, а вдовца – на погосте. Вы вообще перестанете дёшево суетиться.

Ведь «дёшево суетиться» – это и по сути и означает: проявлять свою (комичную) волю. А «дорого» суетиться – нельзя.

© www.live-and-learn.ru — психологический портал центра «1000 идей»

Авторская разработка центра — методика работы с бессознательным с помощью психологических карт. Подробнее.

источник

Главные герои сказки В.Гауфа «Калиф-Аист» — багдадский калиф и его визирь. Однажды во дворец калифа пришел бродячий торговец. Среди прочих товаров у него была коробочка с черным порошком, и в ней лежал старый пергамент со словами, которые никто не мог прочитать. Калиф купил эту коробочку и послал за одним мудрецом, который знал многие вещи. Мудрец прочитал, что, понюхав черный порошок и произнеся волшебное слово, можно превратиться в любого зверя или птицу. А чтобы превратиться обратно в человека, следует три раза поклониться на восток и снова произнести это слово. И ни в коем случае, находясь в облике зверя или птицы, нельзя смеяться, а то слово вылетит из головы и невозможно будет вернуться в человеческий облик.

И вот однажды калиф с визирем во время прогулки увидели аистов, и им захотелось послушать, о чем говорят птицы. Они понюхали черный порошок и произнесли волшебное слово. И тут же превратились в аистов. Но во время наблюдения за настоящими аистами они непроизвольно рассмеялись, наблюдая за их танцем. Когда пришло время превращаться в человека, калиф и визирь не смогли вспомнить слово и остались аистами.

Они долго пытались вспомнить забытое слово, но безуспешно. Летая иногда в город, они узнали, что новым калифом будет сын одного злого волшебника. Так они поняли, что торговец с черным порошком был специально подослан во дворец, чтобы избавиться от калифа.

Однажды, устав от долгого полета, калиф и визирь отдыхали в развалинах старого дворца. Они услышали странные звуки, и нашли в одной комнате сову, которая безутешно плакала. Сова рассказала, что она – индийская принцесса и ее заколдовал злой волшебник, за то, что она отказалась выходить замуж за его сына. А калиф и визирь рассказали ей свою историю.

Сова сказала, что знает, как помочь их беде, но поможет она при условии, что кто-то из них женится на ней. Тогда она вернет свой прежний облик. Так как у визирь уже был женат, такое согласие дал калиф. Сова-принцесса рассказала, что злой волшебник с сообщниками собираются иногда в развалинах этого дворца. Подслушав их, можно узнать забытое слово.

Так и случилось. Удалось подслушать, как один колдун произнес то самое волшебное слово. Обрадованные птицы тут же выбежали на улицу и там, поклонившись на восток три раза, произнесли волшебное слово. Они тут же превратились обратно в калифа и визиря. А рядом с ними стояла уже не сова, а красавица-принцесса. Через какое-то время калиф, визирь и принцесса добрались до дворца и зажили счастливо. А виновники их бед были строго наказаны.

Таково краткое содержание сказки.

Главный смысл сказки «Калиф-Аист» состоит в том, что следует всегда выполнять оговоренные условия или правила. Нарушение любых обязательных правил может привести к печальным последствиям.

Сказка «Калиф-Аист» учит с осторожностью относиться ко всякого рода незнакомым вещам, которые могут вместо радости доставить немало бед, если они были кем-то предложены со злым умыслом. А также учит тому, что смех уместен лишь в определенных условиях.

В сказке мне понравилась сова-принцесса, которая помогла калифу и визирю вернуться в человеческий облик. При этом и сама принцесса оказалась практичной особой, она заранее позаботилась о своей судьбе, взяв с калифа слово, что тот женится на ней даже в облике совы.

Семь раз отмерь, один раз отрежь.
Бойтесь данайцев, дары приносящих.
Хорошо смеется тот, кто смеется последним.

Эта запись защищена паролем. Введите пароль, чтобы посмотреть комментарии.

источник

Калиф аист известная сказка Гауфа, написанная по восточным мотивам.

Калиф Хасид обычным вечером отдыхал у себя во дворце, пил кофе из китайского фарфора и покуривал трубку из розового дерева. Прибывая в хорошем настроении, и полном спокойствие, он был дружелюбный и открыт к общению.

Манзор был визирем Калифа, и каждый вечер посещал своего господина, у них были хорошие отношения, и они любили беседовать на разные темы. Этот вечер был не исключение, визирь торопился посетить Хасида, и у ворот дворца встретил торговца, который продавал разные безделушки. Но у него было мало денег, и он не мог ничего купить, тогда он поспешил в покои господина, чтобы сообщить ему о торговце.

Калиф хотел порадовать визиря, и приказал позвать торговца. Они посмотрели товары, и выбрали себе пистолеты, а жене Манзора купили прекрасный гребень. Торговец собирался уходить, как вдруг калиф заметил среди товаров, черный ларец, к которому прилагалась рукопись. Даже не догадываясь о содержимом ларца, он решил его купить. Разобраться и прочитать рукопись у них не получилось и, калиф, приказал позвать, придворного мудреца Селима, который разбирался в древних языках.

Мудрецу удалось прочитать содержание свитка, там говорилось, что в ларце находится порошок, и кто его понюхает и произнесет заклинание «мутабор» превратится в любое живое существо. Также сможет понимать языки всех животных и птиц. Чтобы назад стать человеком, нужно три раза повернуться на восток и сказать то же заклинание. Но стоит засмеяться, и он забудет волшебное слово, и навсегда останется в облике животного.

Утром калиф и визирь пошли в сад, чтобы испробовать силу волшебного порошка и подслушать разговоры животных, которые там обитали. Долго гуляя по саду, они никак не могли определиться, в кого бы им хотелось превратиться, и пошли на пруд, где жили аисты. Наблюдая за изящными птицами, они сделали выбор, решив, превратится в аистов. Калиф достал порошок, и они, понюхав его, произнесли слово «Мутабор». В одно мгновенье они превратились в красивых аистов. Подойдя поближе к птицам, они услышали их разговор, на бытовую тему, все как у людей. Переглянувшись, они рассмеялись, совсем забыв о волшебном слове, когда пришли, в себя было уже поздно. Калиф и визирь бродили по старому пруду, питаясь мелкой рыбой. Летая над Багдадом, они видели печальных жителей, которые были обеспокоены исчезновением калифа. В очередной раз, кружа над городом, они увидели людей, которые восхваляли вновь выбранного калифа. Новый владыка Мицра был сыном злейшего врага Хасида, злым колдуном Кашнура.

Калиф и визирь полетели в Мекку, чтобы получить подсказку как вспомнить волшебное слово. Пролетев, весь день они выбились из сил. Внизу виднелись развалины замка, и они решили спуститься, чтобы отдохнуть. Они ходили по развалинам, и услышали стоны и тихий плач. Они подошли поближе и заметили сову, которая была дочерью царя Индии. Она рассказала им, что ее заколдовал злой колдун Кашнур, за отказ выйти замуж за его сына. Она поведала им, что колдун прилетает в замок и устраивает пиршества, на которых волшебники рассказывают разные истории. Сова сказала, что покажет место, где собираются колдуны, при условии, что один из них должен взять ее в жены. Визирь был женатым, тогда пришлось согласиться Хасиду. У калифа и визиря, появился шанс, чтобы попасть на очередное пиршество и может им повезет, где среди разговоров они услышат волшебное слово.

Наконец наступил тот день, когда Кашнур с волшебниками прилетели в замок. Среди всех они узнали уличного торговца, который продал им ларец. Он стал рассказывать всем историю про калифа и его визиря и произнес заклинание « мутабор». Они, услышав слово, тут же провели обряд и превратились в людей. Покинув, это место они встретили принцессу, которая была заколдованной совой.

Счастливые они отправились в Багдад. Жители города очень обрадовались возвращению калифа. А злого колдуна заточили в развалинах замках. Сыну дали понюхать порошок, и, он превратился в животное, которое посадили в клетку.

Сказка носит поучительный характер, для детей будет служить примером, как нужно поступать, чтобы оставаться хорошим человеком.

источник

Это сказка о приключениях багдадского калифа Хасида и его визиря. Правитель был смелым и хорошим человеком, и народ любил его. А визирь был верным и преданным его товарищем. И вот, однажды с ними произошла удивительная история.

Визирь заметил под окнами дворца торговца. Он доложил об этом калифу, и он велел пригласить того к себе. Хасиду уже давно хотелось чем-нибудь порадовать своего помощника. Вот он и купил ему и себе пистолеты у разносчика. Так же не забыл он и о жене визиря, которой тоже решил сделать подарок.

Когда покупки были уже сделаны, Хасид приметил еще один ларец у торговца. В нем находился порошок и странная рукопись. Он приобрел и это.

Но калифу стало очень любопытно, о чем же написано там. Визирь посоветовал позвать ему мудреца. Тут же это и было исполнено. Оказалось, что порошок был волшебным, а рукопись – руководством по его использованию.

В ней говорилось, что понюхав этот порошок, можно было принять обличье любого животного и понимать его речь. Для этого нужно было еще произнести волшебное слово. Тоже самое заклинание могло помочь принять и обратно людской облик. Только еще содержалось в письме предупреждение: находясь в облике животного нельзя было ни в коем случае смеяться. Иначе, волшебное слово просто исчезнет из памяти, и обратно превратиться в человека будет уже невозможно.

Калиф щедро наградил мудреца за оказанную услугу. А на следующий день он отправился вместе со своим визирем на прогулку без других сопровождающих. Они решили позабавиться, испробовав волшебное действие порошка.

И они превратились в аистов. Да вот беда: наблюдая за танцами молодой аистихи, наши горе-волшебники не смогли удержаться от смеха. И – волшебное слово было стерто из их памяти. Опечалившими такому повороту дела, герои все же не теряли надежды. Они решили отправиться в святые места.

А когда с момента их исчезновения прошло несколько дней, то в городе появился новый калиф. Он был сыном заклятого врага Хасида, который обещал отомстить ему и, кстати, был злым волшебником. Теперь калиф понял, что не случайным было появление под окнами его дворца разносчика. Заколдовали его специально.

Друзья продолжали свой путь. А когда они устали, то решили немного передохнуть в развалинах. Там они встретили сову, которая оказалась заколдованной принцессой. А чары на нее наложил тот же волшебник, что и на наших героев. Она поведала им свою историю и сказала, что знает, где искать злодея. Но, помочь она обещала им лишь при одном условии. Кто-то из двух «аистов» должен был взять ее в жены – ведь это обязательное условие ее освобождения от чар.

Хасид согласился жениться на заколдованной принцессе-сове. Тогда она помогла им. Они подслушали разговоры колдунов, среди которых был и их недруг. Из его рассказа они услышали заветное слово.

И вот, теперь все они превратились обратно. Калиф стал калифом, визирь – визирем, а сова – прекрасной девушкой, которую Хасид с удовольствием взял в жены.

Вернувшись в Багдад они наказали своих неприятелей. А освобожденный калиф прожил долго и счастливо со своей любимой женой. У них было много детей. И, очень часто вспоминал он с визирем свои приключения.

В этой сказке добро, как и положено, побеждает зло. Любимый народом правитель смог справиться с чарами и остаться самим собой. А нечестный и коварный враг его был изобличен и получил по заслугам. А преодолеть эти трудности помогли калифу и его находчивость, умение не унывать при трудностях, его честность, ведь он сдержал слово, данное им принцессе. И, конечно же, — верный помощник и друг – визирь. Это приключение они пережили вместе, вместе искали выхода из сложившейся ситуации.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

В рассказе Валентины Осеевой «Бабка» описываются отношения в семье, состоящей из пятиклассника Борьки, его отца, матери и бабушки по материнской линии. Причем бабушкой ее никто не называл

Основным персонажем произведения является пожилой стрелочник Едигей, работающий после войны на степном железнодорожном разъезде.

Всем известен историко-приключенческий роман А. Дюма «Три Мушкетера». Главным героем данного произведения является совсем еще молодой юноша. Его зовут Д’Артаньян.

В стране, где жили пикты, росло много вереска. Из этого растения коренные жители варили вкусный напиток, который был слаще мёда и пьянил больше, чем вино. Секретный рецепт хранился пиктами и передавался из поколения в поколение.

В тринадцатом корпусе раковой больницы волею жестокой судьбы встречаются совершенно разные люди. Разные они не только с точки зрения социального положения, но и с позиции мировоззренческих умозаключений.

источник

Сказка «Калиф аист» о том, как однажды во дворец калифа пришел бродячий торговец. Среди прочих товаров у него была коробочка с черным порошком, и в ней лежал старый пергамент со словами, которые никто не мог прочитать. Для прочтения позвали ученого. Из прочитанного узнали, что надо дунуть на песок и произнести «Мутабор», и тогда можно превратиться в любое животное с условием, что во время прогулки нельзя смеяться, иначе они не обретут человеческий вид. И вот однажды калиф с визирем во время прогулки увидели аистов, и им захотелось послушать, о чем говорят птицы.

Они превратили себя в аистов. Но во время наблюдения за аистами они непроизвольно рассмеялись, наблюдая за их танцем. Когда пришло время превращаться в человека, калиф и визирь не смогли вспомнить слово и остались аистами. Долго они скитались в образе птиц, пока не наткнулись на плачущую сову, которая была заколдованная принцесса. Она помогла подслушать разговор колдуна-торговца с другими колдунами, и все услышали волшебное слово. Поклонившись 3 раза на восток и произнеся мутабор, аисты и сова превратились обратно в людей. Калиф предложил принцессе стать его женой, и все жили долго и счастливо. А виновники их бед были строго наказаны.

Эта сказка учит с осторожностью относиться к незнакомым вещам, которые могут вместо радости доставить немало бед. А также учит тому, что смех уместен лишь в определенных условиях.

Было это давным-давно, в незапамятные времена, в далеком городе Багдаде.

Однажды, в прекрасное послеобеденное время, калиф багдадский Хасид предавался отдыху. Он даже успел немного вздремнуть, утомленный дневным зноем, и теперь был в самом лучшем расположении духа. Полеживая на диване, он курил длинную трубку розового дерева и попивал кофе из чашечки китайского фарфора. Кофе был отличный, и после каждого глотка калиф от удовольствия поглаживал бороду. Словом, он был, что называется, наверху блаженства. В такой час ему что хочешь говори, о чем хочешь проси, — калиф все выслушает благосклонно и ни на что не разгневается.

Это отлично знал великий визирь калифа — Мансор. Поэтому он всегда являлся к калифу со всеми делами и просьбами в час его послеобеденного отдыха.

Так было и в тот день, о котором идет речь. Визирь пришел в свое урочное время, но только на этот раз он не стал просить за виновных, не стал жаловаться на правых, а низко поклонился калифу и молча отошел в сторону.

Калиф очень удивился. Он выпустил изо рта трубку и сказал:

— Чем озабочен ты, великий визирь? Почему на лице твоем такая печаль?

Читайте также:  Куда отнести глиста на анализ

Визирь скрестил руки на груди и, низко поклонившись своему повелителю, сказал:

— Великий государь! Я не знаю, печально ли мое лицо или нет, но хорошо знаю, что у ворот дворца стоит бpoдячий торговец со всякими диковинными товарами. И еще знаю что я не могу купить у него даже самую ничтожную 6езделицу, потому что мне нечем за нее заплатить.

Но недаром о калифе шла слава, что, пока в чашке у него есть кофе, а в трубке табак, — милости его нет конца.

Тотчас кликнул он раба и приказал привести торговца свои покои.

Торговец пришел. Это был маленький тучный человечек, одетый в рваное тряпье, с тяжелым сундуком за плечами. Торговец поставил сундук у ног калифа и открыл крышку. Великий аллах! Чего только тут не было! И ожерелья из жемчуга, и самоцветные перстни, и оружие в серебряной оправе и золотые кубки, и роговые гребни.

Калиф и визирь все пересмотрели, все перетрогали, а потом калиф выбрал себе и визирю по красивому кинжалу, а для жены визиря — гребень, разукрашенный сверкающими камнями.

О цене он даже не стал спрашивать, а просто велел насыпать торговцу полный кошель золота.

Торговец хотел было уже укладывать свои товары в сундук, как вдруг калиф увидел маленькую коробочку вроде табакерки.

— А это что такое? — спросил калиф. — Покажи-ка!

Почтительно склонившись, торговец протянул коробочку. С виду в ней не было ничего примечательного, но когда калиф открыл ее, он увидел, что коробочка до краев полна каким-то черным порошком, а сверху лежит пожелтевший клочок пергамента, весь испещренный непонятными знаками.

— Скажи мне, что тут написано? — спросил калиф.

— Да простит меня великий повелитель, но этого никто не знает, — сказал разносчик. — Много лет тому назад один богатый купец дал мне эту коробочку, а сам он нашел ее на улице священного города Мекки. Если господин пожелает, я готов отдать эту безделицу даром, ибо какая же ей цена, если никто не знает, на что она годится.

Калиф был большой любитель всяких редкостей, даже тех, в которых ничего не понимал. Поэтому он взял коробочку, а разносчику прибавил еще десять золотых монет и милостиво отпустил его на все четыре стороны.

Разносчик ушел, а калиф все еще вертел коробочку, словно пытался разгадать тайну, которая в ней была заключена.

— Однако неплохо бы узнать, что тут такое написано, — сказал он, рассматривая со всех концов клочок пергамента. — Не знаешь ли ты, визирь, кто бы мог прочесть эти письмена?

— Всемилостивейший господин и повелитель, — ответил визирь, — у Большой мечети живет человек, по имени Селим, по прозванию «Ученый». Он может прочесть всякую книгу. Прикажи позвать его, — может быть, он проникнет в тайну этих загадочных знаков.

Само собой разумеется, что ему не пришлось долго ждать Селима, — если тебя требует к себе сам калиф, ноги несут тебя так же быстро, как птицу крылья!

И вот когда Селим явился, калиф сказал ему так:

— Послушай, Селим, люди говорят, что ты человек мудрый и ученый. Взгляни-ка на эту рукопись — может быть, ты разберешь, что тут написано. Если разберешь — получишь от меня новый халат, а не разберешь — получишь двенадцать палочных ударов по пяткам, за то что люди незаслуженно именуют тебя Ученым.

Селим поклонился и сказал:

— Да исполнится воля твоя, о господин!

Долго рассматривал он пожелтевший листок и вдруг воскликнул:

— Прикажи меня повесить, господин, если это не по-латыни!

— Что ж, по-латыни так по-латыни, — милостиво сказал калиф. — Говори, что там написано!

Слово за словом Селим стал переводить загадочные письмена.

— «О смертный, ты, который держишь в своих руках этот клочок пергамента, возблагодари аллаха за его милость. Ибо вместе с этим ничтожным клочком пергамента ты держишь в своих руках великую тайну: если ты понюхаешь черный порошок из этой коробочки и произнесешь священное слово: «Мутабор» — ты можешь обернуться всяким зверем лесным, всякой птицей небесной, всякой рыбой морской и будешь понимать язык всех живых существ на земле, в небе и в воде. Когда же ты пожелаешь снова принять образ человека, поклонись три раза на восток и снова произнеси священное слово: «Мутабор». Но горе тому, кто, приняв образ птицы или зверя, засмеется. Заветное слово навсегда исчезнет из его памяти, и уже никогда не стать ему снова человеком. Помни об этом, смертный! Горе тому, кто смеется не вовремя!»

Калиф был очень доволен. Он взял с ученого Селима клятву, что тот никому не откроет этой великой тайны, подарил ему халат не хуже своего и отпустил с миром домой.

Потом он сказал своему визирю:

— Вот это славная покупка! Теперь я буду знать, о чем говорят в моей стране даже птицы и звери. Ни один калиф, с тех пор как стоит Багдад, не мог похвалиться таким могуществом! Приходи ко мне завтра пораньше, пойдем вместе погулять, понюхаем чудесный порошок да послушаем, о чем творят в воздухе и воде, в лесах и долинах.

На другой день, чуть только калиф успел одеться и позавтракать, как визирь, послушный его приказанию, уже явился, чтобы сопровождать своего повелителя во время прогулки.

Калиф сунул за пояс коробочку с волшебным порошком и без всякой свиты, вдвоем с визирем, вышел из дворца.

— Великий калиф! — сказал визирь. — Не пойти ли нам к прудам, что находятся на окраине города. Я не раз видел там аистов. Это презабавные птицы, у них всегда такой важный вид, как будто они первые советники вашей милости. К тому же они очень разговорчивы и постоянно о чем-то болтают на своем птичьем языке. Если ваша милость пожелает, мы можем испробовать наш чудодейственный порошок, послушаем, о чем говорят аисты, а заодно испытаем, каково быть птицей.

— Неплохо придумано, — согласился калиф, и они отправились в путь.

Не успели они подойти к пруду, как увидели аиста. Аист с важным видом расхаживал взад и вперед, выискивая лягушек, и то и дело пощелкивал клювом. Но что он хотел этим сказать, было совершенно непонятно.

Через минуту калиф и визирь увидели в небе другого аиста, который летел прямо на них.

— Клянусь бородой, всемилостивейший государь, что эти длинноногие заведут сейчас прелюбопытный разговор! — воскликнул визирь. — Не превратиться ли нам в аистов?

— Что ж, я не прочь, — согласился калиф. — Только сначала повторим, что надо сделать, чтобы снова стать людьми. Как там сказано? Надо поклониться три раза на восток, а потом произнести: «Мутабор». Тогда я снова стану калифом, а ты визирем. Но смотри не смейся, а то мы пропали.

В это время второй аист пролетел у них над самой головой и стал медленно спускаться на землю, громко курлыкая.

Калиф, которого уже разбирало любопытство, поспешно достал из-за пояса коробочку, взял оттуда щепотку порошка и передал коробочку визирю. Тот тоже отсыпал себе на понюшку. Потом оба зашмыгали носами и, когда втянули весь волшебный порошок, до последней пылинки, громко воскликнули: «Мутабор!»

И тотчас ноги у них стали тонкими, как спицы, длинными, как ходули, и вдобавок покрылись красной шершавой кожей. Их прекрасные туфли превратились в плоские когтистые лапы, руки стали крыльями, шеи вытянулись чуть не на аршин, а бороды, которыми они так гордились, исчезли совсем. Зато у них выросли предлинные твердые носы, на которые можно было опираться, как на палки.

Калиф от удивления просто глазам своим не верил. Наконец он пришел в себя и сказал:

— Ну и славный же у тебя нос, великий визирь! Клянусь бородой пророка, я в жизни своей не видывал ничего подобного. Для великого визиря такой нос — истинное украшение.

— Вы льстите мне, о мой властелин! — сказал визирь и поклонился. При этом он стукнулся носом о землю. — Но осмелюсь доложить, что и вы ничего не потеряли, превратившись в аиста. Я бы даже позволил себе сказать, что вы стали еще красивее. Но не угодно ли вам послушать, о чем говорят наши новые сородичи, если только правда, что мы теперь можем понимать их речь?

Тем временем второй аист уже спустился на землю. Он почистил клювом свои ноги, оправил перья и зашагал к аисту, который его поджидал.

Калиф и визирь кинулись к ним со всех ног. Правда, они еще не привыкли ходить на таких тонких и длинных ногах, поэтому все время спотыкались.

Они притаились в густых кустах и прислушались. Да! Все было так, как обещала таинственная надпись на пергаменте, — они понимали каждое слово, которое произносили птицы. Это были две вежливые, хорошо воспитанные аистихи.

— Мое почтение, любезная Длинноножка! — сказала аистиха, которая только что прилетела. — Так рано, а ты уже на лугу!

— Мое почтение, душенька Щелкунья! Я прилетела пораньше, чтобы полакомиться свежими молодыми лягушатами. Может быть, вы составите мне компанию и скушаете лягушачью ножку или хвостик ящерицы?

— Покорнейше благодарю, но мне, право, не до завтрака. Сегодня у моего отца званый вечер, и мне придется танцевать перед гостями. Поэтому я хочу еще раз повторить некоторые сложные фигуры.

И молодая аистиха пошла прохаживаться по лужайке, выкидывая самые затейливые коленца. Под конец она поджала одну ногу и, стоя на другой, принялась раскланиваться вправо и влево, помахивая при этом крыльями.

Тут уж калиф и визирь не могли удержаться и, забыв обо всем на свете, громко расхохотались.

— Вот это потеха так потеха! — воскликнул калиф, переведя наконец дух. — Да, такое представление не увидишь ни за какие деньги! Жаль, что глупые птицы испугались нашего смеха, а то бы они, чего доброго, еще начали петь! Да ты погляди-ка, погляди на них!

Но визирь только махнул крылом.

— Великий государь, — сказал он. — Боюсь, что мы не к добру развеселились. Ведь нам нельзя было смеяться, пока мы обращены в птиц.

Тут и калиф забыл о веселье.

— Клянусь бородой пророка, — воскликнул он, — это будет плохая шутка, если мне придется навсегда остаться аистом! А ну-ка припомни это дурацкое слово. Что-то оно вылетело у меня из головы.

— Мы должны трижды поклониться на восток и сказать: «My… му… мутароб».

— Да, да, что-то в этом роде, — сказал калиф. Они повернулись лицом к востоку и так усердно стали кланяться, что их длинные клювы, точно копья, вонзались в землю.

— Мутароб! — воскликнул калиф.

— Мутароб! — воскликнул визирь.

Но — горе! — сколько ни повторяли они это слово, они не могли снять с себя колдовство.

Они перепробовали все слова, какие только приходили им на ум: и муртубор, и мурбутор, и мурбурбур, и муртурбур, и мурбурут, и мутрубут, — но ничто не помогло. Заветное слово навсегда исчезло из их памяти, и они как были, так и остались аистами.

Печально бродили калиф и визирь по полям, не зная, как бы освободиться от колдовства. Они готовы были вылезти из кожи, чтобы вернуть себе человеческий вид, но все было напрасно — аистиная кожа вместе с перьями крепко приросла к ним. А вернуться в город, чтобы все видели их в таком наряде, было тоже невозможно. Да и кто бы поверил аисту, что он — сам великий багдадский калиф! И разве согласились бы жители города, чтобы ими правил какой-то длинноногий длинноносый аист?

Так скитались они много дней, подбирая на земле зерна и вырывая корешки, чтобы не ослабеть от голода. Если бы они были настоящие аисты, они могли бы найти себе что-нибудь и повкуснее: лягушек и ящериц тут было сколько хочешь. Но калиф и визирь никак не могли примириться с мыслью, что болотные лягушки и скользкие ящерицы — это самое лучшее лакомство.

Одно было у них теперь утешение — они могли летать.

И они каждый день летали в Багдад, и, стоя на крыше дворца, смотрели, что делается в городе.

А в городе царило смятение. Шутка сказать — средь бела дня исчез сам калиф и его первый визирь!

На четвертый день, когда калиф-аист и визирь-аист прилетели на багдадские крыши, они увидели торжественное шествие, которое медленно двигалось ко дворцу. Гремели барабаны, трубили трубы, пели флейты. Окруженный пышной свитой, на коне, убранном парчою, ехал какой-то человек в красном золототканом плаще.

— Да здравствует Мизра, властелин Багдада! — громко выкрикивали его приближенные.

Тут калиф и визирь переглянулись.

Теперь я все понимаю! — печально воскликнул калиф. — Мизра — сын моего заклятого врага, волшебника Кашнура. С тех пор как я прогнал Кашнура из дворца, он поклялся отомстить мне. Он и торговца подослал, чтобы избавиться от меня и посадить на мое место своего сына.

Калиф тяжело вздохнул и замолчал. Визирь тоже молчал, повесив нос.

— Все-таки не следует терять надежду на спасение, — сказал наконец калиф. — Летим, мой верный друг, в священный город Мекку; может быть, молитва, вознесенная аллаху, снимет с нас колдовство.

Они поднялись с крыши и полетели на восток. Но летели они, как желторотые птенцы, хотя по виду были совсем взрослые аисты.

Часа через два визирь-аист совсем выбился из сил.

— О господин! — простонал он. — Я не могу угнаться за вами, вы летите чересчур быстро. Да к тому же становится темно, не мешало бы нам подумать о ночлеге.

Калиф не стал спорить со своим визирем, он и сам едва держался на крыльях.

К счастью, они увидели внизу, прямо под ними, какие-то развалины, где можно было укрыться на ночь. И они спустились на землю.

Все говорило о том, что когда-то на этом месте стоял богатый и пышный дворец. То там, то тут торчали обломки колонн, кое-где уцелели узорчатые своды.

Калиф и его визирь бродили среди развалин, выбирая место для ночлега, как вдруг визирь-аист остановился.

— Господин и повелитель, — прошептал он, — может быть, и смешно, чтобы великий визирь, а тем более аист, боялся привидений, но, признаюсь, мне становится как-то не по себе. Не кажется ли вам, что тут кто-то стонет и вздыхает?

Калиф остановился и прислушался. И вот в тишине он ясно услышал жалобный плач и протяжные стоны.

Сердце у калифа застучало от страха. Но ведь теперь он был не только калифом, он был еще и аистом. А всем известно, что аист — птица любопытная. Поэтому недолго раздумывая ринулся туда, откуда слышались эти жалобные стоны.

Напрасно визирь пытался помешать ему. Он умолял калифа не подвергать себя новой опасности, он даже пустил в дело свой клюв и, точно щипцами, схватил калифа за крыло.

0днако калифа ничто не могло остановить, он рванулся вперед и, оставив в клюве своего визиря несколько перьев, исчез в темноте.

Но недаром визирь называл себя правой рукой калифа. И хотя теперь у калифа не было ни правой руки, ни левой, визирь не покинул своего господина и бросился за ним.

Скоро они различили в темноте какую-то дверь.

Калиф толкнул дверь клювом и от удивления остановился на пороге. В тесной каморке, едва освещенной слабым светом, проникавшим сквозь крошечное решетчатое окошко, он увидел большую сову. Сова горько плакала. Из желтых круглых глаз ее текли крупные, как орех, слезы.

Но, увидев калифа и визиря, она радостно вскрикнула и захлопала крыльями — совсем так, как хлопают в ладоши дети.

Потом она вытерла одним крылом слезы и, к великому удивлению калифа и визиря, заговорила на чистейшем арабском языке:

— Добро пожаловать, дорогие аисты! Как я рада вас видеть! Мне давно предсказали, что аисты принесут мне счастье.

Калиф поклонился как можно почтительнее, красиво изогнув длинную шею, и сказал:

— Прелестная совушка! Если я правильно понял твои слова, мы с тобою товарищи по несчастью. Но — увы! — напрасно ты надеешься на нашу помощь. Выслушай нашу историю, и ты поймешь, что мы сами нуждаемся в помощи так же, как ты.

Читайте также:  Куда девают кал после анализов

Когда калиф кончил свою грустную повесть, сова тяжело вздохнула и сказала:

— Да, я вижу, что несчастье, постигшее вас, не меньше моего. Вы, наверное, догадываетесь, что и я от рождения не была совой. Отец мой — властитель Индии, а я его единственная дочь. Злой волшебник Кашнур, который заколдовал вас, заколдовал и меня. Однажды он явился к моему отцу сватать меня за своего сына Мизру. Мой отец очень рассердился и приказал выгнать Кашнура. И вот тогда Кашнур поклялся отомстить моему отцу. Он переоделся в платье раба и проник во дворец. Как раз в это время я гуляла в саду, и мне захотелось пить. Он поднес мне какое то питье, и не успела я сделать глоток, как стала отвратительной птицей, которую вы видите перед собой. Я хотела закричать, позвать на помощь, но от страха лишилась голоса. А злой Кашнур схватил меня и принес сюда.

«Здесь, — сказал он, — ты будешь жить до конца твоих дней, чтобы пугать всех зверей и птиц своим уродством. Впрочем, ты можешь не терять надежды на спасение, — добавил он со смехом. — Если кто-нибудь согласится взять тебя в жены — вот такую, какая ты сейчас, с круглыми злыми глазами, с крючковатым носом и острыми когтями, — ты снова станешь человеком. А пока явится к тебе избавитель, сиди здесь. Может быть, теперь ты пожалеешь о том, что твой отец не захотел выдать тебя за моего сына».

Тут сова замолчала и вытерла крылом слезы, которые снова закапали из ее глаз.

Калиф и визирь тоже молчали, не зная, как утешить несчастную принцессу.

— О, если бы мне снова стать человеком! — воскликнул калиф. — Я отомстил бы за тебя этому отвратительному колдуну! Но что я могу сделать теперь, когда я сам — жалкая, длинноногая птица! — И он горестно опустил свой клюв.

— Государь!— воскликнула сова. — Мне кажется, не все еще потеряно. Забытое слово ты можешь узнать! И когда колдовские чары будут сняты с тебя, может быть, тогда и я избавлюсь от беды. Ведь недаром же мне было предсказано, что аист принесет мне счастье.

— Говори же скорее! Что я должен сделать, чтобы избавиться от колдовства? — воскликнул калиф.

— Слушай меня, — сказала сова.— Раз в месяц колдун Кашнур и его сообщники собираются среди этих развалин в подземном зале. Там они пируют и похваляются друг перед другом своими проделками, открывают друг другу свои тайны. Я часто подслушивала их. Может быть, и теперь кто-нибудь из них обмолвится и назовет забытое тобой слово.

— О, драгоценнейшая сова! — воскликнул калиф в нетерпении. — Скажи, когда они должны собраться и где этот подземный зал?

Сова молчала с минуту и наконец сказала:

— Прости меня, великий калиф, но я отвечу тебе только при одном условии.

— Говори же, какое это условие! Мы готовы повиноваться тебе во всем!

И калиф вместе со своим визирем почтительно склонили перед ней головы.

— Прости мою дерзость, господин, но мне тоже хотелось бы избавиться от колдовских чар, а это возможно только в том случае, если один из вас возьмет меня в жены…

Услышав об этом, аисты несколько растерялись.

Калиф сделал знак визирю, и они отошли в дальний угол.

— Послушай, визирь, — шепотом сказал калиф, — это предложение не из приятных, но, по-моему, тебе следует согласиться.

— Великий калиф! — прошептал визирь в ужасе. — Вы забываете, что у меня есть жена! К тому же я старик, а вы еще молоды. Нет, нет, это вы должны жениться на молодой прекрасной принцессе!

— Откуда же ты знаешь, что она молода и прекрасна? — печально сказал калиф. У него даже крылья опустились, так он был огорчен.

Долго еще они спорили и уговаривали друг друга. В конце концов визирь прямо заявил, что лучше навсегда останется аистом, чем женится на сове.

Что было делать калифу? В другое время он приказал бы казнить непокорного визиря, но сейчас об этом было бесполезно говорить.

Он набрался мужества и, подойдя к сове, сказал:

— Прекрасная принцесса, я принимаю твое условие.

Сова была вне себя от радости.

— Теперь я могу открыть вам, что волшебники соберутся сегодня. Вы пришли как раз вовремя! Идите за мной, я покажу вам дорогу.

И она повела их по темным переходам и полуразрушенным лестницам.

Вдруг навстречу им вырвался откуда-то яркий луч света.

Сова подвела их к пролому в стене и сказала:

— Стойте здесь. Но смотрите, будьте осторожны: если вас увидят — все пропало.

Калиф и визирь осторожно заглянули через пролом. Они увидели огромный зал, в котором было светло как днем от тысяч горевших светильников.

Посредине стоял круглый стол, а за столом сидели восемь колдунов. В одном из них калиф и визирь сразу узнали того торговца, который подсунул им волшебный порошок.

— Ну, сегодня мне есть чем похвастать! — говорил он, посмеиваясь. — На этот раз я провел самого калифа и его визиря. Клянусь аллахом, которым они клянутся, им никогда не вспомнить слова, которое может снять с них колдовские чары!

— А что же это за слово? — спросил один колдун.

— Слово очень трудное, его никто не может запомнить и никто не должен знать. Но вам я открою его — слово это: «Мутабор».

Аисты чуть не заплясали от радости, когда услышали заветное слово. Со всех ног — а ведь ноги у них были предлинные — они бросились бежать, так что бедная сова едва поспевала за ними на своих коротеньких ножках.

Выбравшись наверх, калиф с почтительным поклоном сказал ей:

— О мудрейшая сова, о добрейшая принцесса, тебе обязаны мы своим спасением. Позволь же мне в знак благодарности просить твоей руки.

Потом калиф и визирь поспешно повернулись к востоку и трижды поклонились солнцу, выходившему из-за гор.

— Мутабор! — воскликнули они в один голос.

И тотчас перья упали с них, клювы исчезли, и они стали такими, какими были всегда. От радости калиф даже забыл, что он хотел казнить визиря за непослушание. Повелитель и слуга бросились друг другу в объятия, они плакали и смеялись, дергали друг друга за бороды и ощупывали свои халаты, чтобы убедиться в том, что все это не сон.

Наконец они вспомнили про сову и обернулись.

И что же! Не сову с круглыми глазами и крючковатым носом увидели они, а красавицу принцессу.

Можете себе представить, как обрадовался калиф!

Если бы он был аистом, он, наверно, пошел бы сейчас плясать и выкидывать разные коленца, совсем так, как аистиха Щелкунья, виновница всех бед, которые свалились на его голову. Но теперь он был уже не аистом, а калифом, поэтому он приложил руку к сердцу и сказал:

— Все к лучшему! Если бы меня не постигло великое несчастье, я не узнал бы теперь величайшего счастья!

И вот, все трое, они отправились в Багдад. И хотя крыльев у них теперь не было, они летели как на крыльях.

Увидев калифа Хасида живым и невредимым, жители Багдада выбегали на улицу, чтобы приветствовать своего владыку.

Правда, и при Хасиде им жилось не очень сладко, но с тех пор, как во дворце поселился злой колдун, им стало еще хуже.

Хасид приказал тотчас схватить калифа-самозванца и его отца — колдуна Кашнура.

Старому колдуну отрубили голову, а его сына Мизру калиф заставил понюхать черного порошка, и тот превратился в аиста. Калиф посадил его в большую клетку и выставил клетку в сад.

Конечно, Мизра мог бы снова сделаться человеком — стоило ему только поклониться три раза на восток и сказать: «Мутабор». Уж конечно, он хорошо помнил это слово, потому что ему было не до смеха.

Но Мизра даже не пытался вернуть себе человеческий вид. Он рассудил — и, пожалуй, рассудил правильно, — что если уж сидишь в клетке, то лучше быть птицей.

Так кончилось это приключение.

Калиф Хасид еще долго и счастливо жил со своей красавицей женой. По-прежнему каждый день, в час послеобеденго отдыха, к нему приходил великий визирь, и калиф охотно с ним беседовал.

Они часто вспоминали минувшие дни, когда они были аистами, и калиф пресмешно изображал, как расхаживал визирь на длинных птичьих ногах, весь обросший перьями, с большущим клювом. Калиф становился на кончики пальцев, неуклюже переступал с ноги на ногу, взмахивал руками, словно он тонул, и изо всех сил вытягивал шею. А потом поворачивался лицом к востоку и, низко кланяясь, приговаривал:

— Муртурбур! Бурмуртур! Турбурмур!

Жена калифа и его дети смеялись до слез над этим представлением. Да и сам визирь не мог удержаться от смеха. Он, конечно, не смел передразнивать своего повелителя, но если калиф очень уж над ним потешался, визирь заводил разговор о том, как два аиста уговаривали друг друга жениться на страшной сове. Тут калиф сердито хмурил брови, и визирь сразу смолкал. Так не будем же больше вспоминать об этом и мы.

источник

Возможны смешанные системы. Обычно при отвлеченном рассказе повествователь следит за судьбою отдельного персонажа, и мы узнаем последовательно то, что делал или что узнавал данный персонаж. Затем один персонаж оставляется, внимание переходит на другого – и снова мы узнаем последовательно, что делал и узнавал этот новый персонаж. Таким образом, обычно персонаж является своего рода повествовательной нитью, т.е. в скрытой форме – тем же рассказчиком, и автор, сообщая от своего лица, в то же время заботится сообщать только то, что мог бы рассказать его герой. Иногда только этот момент прикрепления нити повествования к тому или иному персонажу определяет всю конструкцию произведения. Такой персонаж – ведущий повествование – чаще всего бывает главным героем произведения. При том же фабулярном материале мог бы измениться и герой, если бы автор следил за другим персонажем.

Как пример разберем сказку «Калиф-аист» Гауффа. Вот вкратце ее содержание:

Однажды калиф Хасид и его визирь купили у разносчика табакерку с таинственным порошком и приложенной к ней запиской на латинском языке. Ученый Селим прочел эту записку, в которой сообщалось, что понюхав этого порошку и произнеся слово «mutabor», можно обратиться в любое животное; но превратившись не следует смеяться, ибо иначе слово будет забыто и невозможно будет вернуться обратно в человеческий вид. Калиф и визирь превратились в аистов; и первая же встреча с другими аистами заставила их рассмеяться. Слово было забыто. Аисты – калиф и визирь – были обречены навсегда остаться птицами. Летая над Багдадом, они увидели движение на улице и крики, извещавшие, что некто Мизра, сын злейшего врага Хасида – волшебника Кашнура, захватил власть в Багдаде.

Тогда аисты улетели в намерении посетить гроб пророка, чтобы найти там освобождение от чар. По дороге они опустились переночевать в какие-то развалины. Там им встретилась сова, заговорившая на человеческом языке и сообщившая им свою историю. Она была единственной дочерью индийского царя. Волшебник Кашнур, который сватал за нее сына Мизру, но получил отказ, раз в виде негра пробравшись во дворец, дал ей волшебного питья, превратившего ее в сову, перенес ее в эти развалины и сообщил ей, что она останется совой до тех пор, пока кто-нибудь не согласится на ней жениться. С другой стороны, она еще в детстве слышала предсказание, что ей принесут счастье аисты. Она соглашается указать калифу способ освободиться от чар при условии, что он обещает жениться на ней. После некоторых колебаний калиф соглашается, и сова проводит его в комнату, где собираются волшебники.

Там калиф подслушивает рассказ Кашнура, в котором он узнал продавца-разносчика, о том, как ему удалось обмануть калифа. Из того же разговора он узнает забытое слово «mutabor». Калиф и визирь превращаются в людей, сова тоже, все возвращаются в Багдад, где производят расправу с Мизрой и Кашнуром.

Сказка называется «Калиф-аист», т.е. героем является калиф Хасид, ибо автор в повествовании следит за его судьбой. История принцессы-совы введена как ее рассказ калифу при их встрече на развалинах.

Достаточно слегка изменить расположение материала, чтобы сделать героиней принцессу-сову: надо сперва сообщить ее историю, а историю калифа ввести как его рассказ перед освобождением от колдовства.

Фабула осталась бы та же самая, но сюжет существенно переменился бы, так как изменилась бы нить рассказывания.

Отмечу здесь перестановку мотивов: мотив разносчика и мотив Кашнура, отца Мизры, оказываются тождественными, в момент когда калиф-аист подслушивает волшебника. То обстоятельство, что превращение калифа есть результат козней его врага Кашнура, дано в конце сказки, а не в начале, как следовало бы в прагматическом изложении.

Что касается фабулы, то здесь она двойная:

1. История калифа, обманным способом околдованного Кашнуром.

2. История принцессы, околдованной тем же Кашнуром. Две эти параллельные фабульные ветви скрещиваются в момент встречи и дачи взаимных обязательств калифа и принцессы. Далее идет одна линия фабулы – их освобождение и наказание волшебника.

Сюжетное построение дано здесь в порядке наблюдения за судьбой калифа. В скрытой форме калиф является рассказчиком, т.е. при внешне отвлеченном рассказе сообщается то и в том порядке, что и как узнавал калиф. Этим определяется и все построение сказочного сюжета. Случай этот типичен, и обычно герой является таким скрытым (потенциальным) рассказчиком. Этим объясняется, почему в новеллистической форме так часто прибегают к мемуарному построению, т.е. заставляют самого героя рассказывать свою историю. Этим самым как бы вскрывают прием наблюдения за героем и мотивируют ввод именно данных и в данном порядке изложенных мотивов.

При анализе сюжетного построения (сюжетосложения) отдельных произведений следует обращать особое внимание на пользование временем и местом в повествовании.

Категории пространства и времени в литературе заняли сегодня важное место в работах по поэтике. В начале 20-х гг. эти категории углубленно рассматривались рядом ученых: Флоренский П.А. Обратная перспектива//Флоренский П.А. У водоразделов мысли. Т. 2. М., 1990; Он же. Анализ пространственности и времени в изобразительных искусствах. М., 1993; Бахтин М. Автор и герой в эстетической деятельности//Бахтин М. Эстетика словесного творчества. В конце 30-х гг. они стали предметом специального исследования М. Бахтина, предложившего термин «хронотоп»: Бахтин М. Формы времени и хронотопа в романе//Бахтин М. Вопросы литературы и эстетики.

В художественном произведении следует различать фабульное время и время повествования. Фабульное время – это время, в которое предполагается совершение излагаемых событий, время повествования – это то, которое занимает прочтение произведения (соответственно – длительность спектакля). Это последнее время покрывается понятием объема произведения.

Фабульное время дается: 1) датировкой момента действия, абсолютной (когда просто указывается хронологический момент происходящего, например – «в два часа дня 8 января 18 года» или «зимою») или относительной (указанием на одновременность событий или их временное отношение: «через два года» и т.д.), 2) указанием на временные промежутки, занимаемые событиями («разговор продолжался полчаса», «путешествие длилось три месяца» или косвенно «прибыли в место назначения на пятый день»), 3) созданием впечатления этой длительности: когда по объему речей или по нормальной длительности действий, или косвенно – мы определяем, сколько времени могло отнять излагаемое. Следует отметить, что третьей формой писатель пользуется весьма свободно, втискивая длиннейшие речи в краткие сроки и, наоборот, растягивая краткие речи и быстрые действия на длительные промежутки времени.

При этом повествовательные формы обычно состоят из кусков непрерывного действия (обычно при наличии ведущего повествование персонажа), разделяемого временными интервалами и дополняемого суммарным сообщением (без ведущего персонажа) о событиях, попадающих в эти интервалы или выходящих за пределы непрерывного повествования (произошедших до начала рассказа или после его конца).

Что касается места действия, то здесь характерны два типа: статичность, когда все герои собираются в одно место (почему так часто фигурируют «гостиницы» и их эквиваленты, дающие возможность неожиданных встреч), или кинетичность, когда герои перемещаются с места на место для необходимых столкновений (повествование типа «путешествий»). И в том и в другом случае необходим такой выбор места, который лучше всего оправдывает необходимые для развития интриги встречи персонажей.

источник