Меню Рубрики

Анализ сказок братьев гримм для детей

Сказки братьев Гримм широко известны в детской литературе. Якоб и Вильгельм Гримм вошли в историю, как знаменитые исследователи немецкой культуры и немецкого фольклора. Их вклад в лингвистику огромен, но наибольшей заслугой, пожалуй, является издание сборника детских сказок. Вы наверняка слышали об этих выдающихся сказочниках и читали их сказки – «Спящая красавица», «Рапунцель», «Белоснежка» и многие другие.

Братья Гримм много времени проводили в различных немецких городках и деревнях, занимаясь тем, что слушали и записывали разнообразные предания и истории своего народа. Особенностью их подхода было бережное отношение к историческим памятникам народного творчества. Сказки братьев Гримм написаны простым языком, который как нельзя лучше передает особенности живой разговорной речи простых людей. Сказочники не искажали услышанное, не вносили радикальных изменений в народные тексты, и по этой причине сказки братьев Гримм являются достоверными образцами немецкого фольклора.

За всё время братья собрали и записали свыше 200 сказочных историй, многие из которых известны и по сей день. Эти произведения вошли в двухтомное издание «Детские и семейные сказки». Можно выделить три группы: о животных, бытовые, и самая большая часть – волшебные сказки братьев Гримм. Сейчас по этим сюжетам снимают мультфильмы и игровые фильмы, которые любят и дети разных стран и народов. Если вы будете читать сказки братьев Гримм, то наверняка заметите, как сильна в них непоколебимая вера в силу разума, смекалку, ум; как часто в них встречается тема принятия и смирения. Все это удивительным образом сочетается с народными представлениями о таинственных и могущественных силах природы, а также с темой протеста и насмешки над богатыми и властными людьми, которые зачастую попадают в глупое положение или показаны далеко не с самой привлекательной стороны.

Каковы же настоящие герои сказок братьев Гримм? Здесь и находчивый хитрый крестьянин, и отпущенный со службы солдат, и младший сын, притворяющийся дурачком. Все эти герои очень часто соревнуются с обитателями волшебного мира – ведьмами, великанами, драконами – в силе, смекалке, ловкости, уме. И, конечно, наши герои всегда выходят победителями, какой бы тяжелой ни была эта борьба. В итоге в сказках мы видим торжество справедливости и отступление злых сил. Герой обретает богатство, женится на красавице-принцессе, как и случается во многих сказках – например, «Золотой гусь», «Храбрый портняжка», «Стоптанные туфельки». Либо героям помогают волшебные помощники, как произошло с сапожником и его женой в доброй сказке «Маленькие человечки».

Также зачастую в центре сказок братьев Гримм – простая девушка или нелюбимая падчерица. Например, в известных сказках «Снегурочка», «Братец и сестрица» простая девушка награждается за свои старания, трудолюбие, доброе сердце, чистоту и честность. Вспомним также принцессу Розу из сказки «Спящая красавица» – персонаж прекрасный, но в силу сюжета весьма пассивный. Как мы знаем, тринадцатая фея, обидевшись на то, что ее не пригласили на торжество по случаю рождения принцессы, налагает на последнюю проклятье. Всё королевство засыпает на долгие сто лет, пока храбрый королевич не спасает принцессу.

Также известна героиня Рапунцель из одноименной сказки. Это история о красивой девушке с очень длинными волосами, которую колдунья заперла в высокой башне в лесу. В башне не было дверей, только единственное окошко на самом верху, забраться куда можно было только взобравшись по длинным золотистым волосам красавицы, которые та свешивала вниз. Это удивительно красивая сказка, которая сейчас очень популярна, по ее сюжету даже снят красочный мультипликационный фильм. Стоит отметить, что произведения этих немецких лингвистов так знамениты, что сюжет сказки братьев Гримм «Золушка» признали самым популярным практически за всю историю сказок.

Бытовые сказки братьев Гримм полны юмора и задора. Они очень хорошо отражают реальные отношения и в них различные пороки и слабости людей становятся предметом высмеивания. Стоит вспомнить сказки «Умная Эльза», «Бременские музыканты», «Смышленый Ганс». Когда вы будете читать сказки братьев Гримм, то наверняка заметите, что добро и мудрость всегда находят в них свое место, и осмеиваются такие качества, как глупость, лень, жадность и зависть.

Другая группа — сказки о животных. Вышедшие из-под пера Гримм, они являются яркими и красочными аллегориями, иносказаниями – например, «Волк и семеро козлят», «Волк и лиса». То есть здесь обобщаются человеческие качества – ум, глупость, жадность, слабость, покорность – и раскрываются они в образах животных. Такие сказки имеют переносное значение и отражают действительное поведение людей в мире – между собой и в отношениях подчинения и господства. Кроме того, братья Гримм писали также и страшные сказки, в которых отражен очень мрачный мир и встречаются пугающие детали. Но при переводе на русский язык многие моменты из этих «страшилок» сохранены не были.

После того, как появились сказки братьев Гримм, были напечатано великое множество сборников народных сказок. Но, несмотря на это, «Детские и семейные сказки» немецких лингвистов Гримм остаются одним из самых известных и любимых детьми сборников. Стоит только упомянуть их имя, как практически каждый человек вспомнит те удивительные истории, которые слышал в детстве или читал своим детям. Насладитесь чтением и Вы.

Прошло более ста лет после смерти братьев Гримм. Но они продолжают жить в своих трудах. Целый ряд научных работ выдержал множество переизданий, многие произведения стали справочниками. Их так называемые «небольшие сочинения» были собраны и изданы: у Якоба их набралось на восемь, у Вильгельма — на четыре толстых тома.

«Словарь немецкого языка», начатый братьями Гримм, был продолжен. С момента появления первого тома прошло свыше ста лет. И вот благодаря усилиям многих академий наук в 1961 году был закончен этот гигантский труд. Это поистине «произведение века», насчитывающее множество томов, в которых собраны все слова от буквы А до слова «Zypressenzweig», получило свое предварительное завершение. Но только предварительное. Ведь сейчас с целью приведения всего «Словаря» в соответствие с современным уровнем науки Немецкой академией наук в Берлине совместно с Академией наук в Геттингене ведется работа над вторым изданием.

Таким образом, Якоб Гримм оказался прав, высказав однажды мнение о том, что подобное произведение может быть доведено до совершенства лишь во втором издании.

«Сказки» братьев Гримм прочно вошли в жизнь и быт немецкого народа и народов всех стран. И в наши дни они повсюду читаются и взрослыми и детьми и очаровывают читателя. Имена братьев Гримм навечно вписаны в золотую книгу науки.

И мы до сих пор находимся под воздействием этого события из той эпохи, когда еще были нераздельны наука и искусство, когда ученые были одновременно и поэтами.

После смерти братьев Гримм наследством — а таковым были многочисленные труды, исследования и т. д. — управляла вдова Вильгельма — Дортхен. В 1867 году она скончалась в Эйзенахе, где и была похоронена. Затем о нем заботились сыновья Вильгельма — Герман и Рудольф и дочь Августа. Августа замуж не вышла, Рудольф также остался холостым, а у Германа детей не было. Поэтому в настоящее время нет потомков Якоба и Вильгельма Гриммов, которые могли бы быть хранителями их наследия.

Книги братьев Гримм давно стали общим достоянием — они принадлежат ученым и просто читателям всего мира.

Их жизнь — это пример братского единения и верности долгу. Благодаря своей жизни и творчеству, благородству и силе мысли, проникавшей до самой сути вещей, братья Гримм принадлежат к такой сфере человеческого духа, которая не знает государственных границ.

Дата добавления: 2016-11-12 ; просмотров: 5980 | Нарушение авторских прав

источник

Наверняка всем известны сказки братьев Гримм. Пожалуй, многим в детстве родители рассказывали увлекательные истории о красавице Белоснежке, добродушной и веселой Золушке, капризной принцессе и другие. Выросшие дети затем и сами читали увлекательные сказки этих авторов. А те, кто не особо любил проводить время за книгой, обязательно смотрели мультипликационные фильмы по мотивам произведений легендарных создателей.

Братья Якоб и Вильгельм Гримм – знаменитые немецкие лингвисты. На протяжении всей своей жизни они трудились над созданием немецкого этимологического словаря. К большому сожалению, они так и не успели его окончить. Однако не из-за этого они стали так популярны. Прославили их именно народные сказки. Братья Гримм еще при жизни стали известными. «Детские и домашние сказки» с чрезвычайной скоростью подвергались переводу на разные языки. Русский вариант вышел в 60-е годы 19 века. На сегодняшний день их сказки читаются почти на 100 языках. На произведениях братьев Гримм воспитаны многие дети из разных стран. В нашей стране широкую популярность они получили в 30-е годы прошлого века благодаря пересказам и обработкам Самуила Яковлевича Маршака, Евгения Шварца и Александра Введенского.

Во всех сказках имеется неповторимый и интересный сюжет, счастливый финал, победа добра над злом. Занимательные истории, вышедшие из-под их пера, весьма поучительны, и большинство из них посвящено доброте, отваге, находчивости, храбрости, чести. В сказках братьев Гримм главными героями являются люди. Но есть и истории, в которых действующими лицами становятся птицы, звери или насекомые. Обычно в таких историях высмеиваются отрицательные черты человека: жадность, лень, трусость, зависть и т.д.

Произведения этих авторов читают не только дети. Во многих странах мира весьма популярны сказки братьев Гримм. Список их огромен. Перечислим лишь некоторые из них:

  • Необыкновенный музыкант.
  • Храбрый портняжка.
  • О рыбаке и его жене.
  • Госпожа метелица.
  • Золотая птица.
  • Бедняк и Богач.
  • Неблагодарный сын.
  • Беляночка и Розочка.
  • Заяц и Еж.
  • Золотой ключ.
  • Царица пчел.
  • Дружба кошки и мышки.
  • Удачная торговля.
  • Колокольчик.
  • Соломинка, уголек и боб.
  • Белая змея.
  • О мышке, птичке и жареной колбасе.
  • Поющая косточка.
  • Вошка и блошка.
  • Диковинная птица.
  • Шесть лебедей.
  • Котомка, шляпа и рожок.
  • Золотой гусь.
  • Волк и лис.
  • Гусятница.
  • Королек и медведь
  • Волк и семеро маленьких козлят.
  • Двенадцать братьев.
  • Братец и сестрица.
  • Гензель и Гретель.
  • Белоснежка и семь гномов.
  • Бременские уличные музыканты.
  • Умная Эльза.
  • Мальчик-с-пальчик.
  • Король Дроздобород.
  • Сладкая каша.
  • Ганс – мой ежик.
  • Одноглазка, двуглазка и трехглазка.
  • Русалка.

Справедливости ради стоит заметить, что этот список — далеко не истина в последней инстанции, так как предпочтения разных людей могут кардинально отличаться друг от друга.

  1. «Ганс – мой ежик». Написана сказка в 1815 году. Рассказывает о необыкновенном мальчике и его непростой судьбе. Внешне он напоминал ежа, но только с мягкими иголками. Он был не люб даже родному отцу.
  2. «Румпельштихцен». Повествует о карлике, обладающим способностью прясть золото из соломы.
  3. «Рапунцель». Сказка о прекрасной девушке с шикарными длинными волосами. Ее заточила в высокую башню злая колдунья.
  4. «Столик – сам – накройся, золотой осел и дубинка из мешка». Сказка об умопомрачительных приключениях трех братьев, каждый из которых обладал волшебным предметом.
  5. «Сказка о царе-лягушонке или о железном Генрихе». История о неблагодарной королеве, не оценившей поступок лягушонка, который вытащил ее любимый золотой мячик. Лягушонок же превратился в прекрасного королевича.
  1. «Братец и сестрица». После появления в доме мачехи детям приходится несладко. Поэтому они принимают решение уйти. На их пути появляется масса препятствий, которые им нужно преодолеть. Усложняет все ведьма-мачеха, которая заколдовывает источники. Испив водицы из них, можно превратиться в диких зверей.
  2. «Храбрый портной». Герой сказки – храбрый портной. Насытившись спокойной и скучной жизнью, он отправляется совершать подвиги. На пути он сталкивается с великанами и подлым королем.
  3. «Белоснежка и семь гномов». Повествует о восхитительной дочке короля, которую с радостью приняли семь гномов, спасая и оберегая ее в дальнейшем от злой мачехи, владеющей волшебным зеркальцем.

Условно можно распределить сказки братьев Гримм по следующим категориям.

  1. Сказки о прекрасных девушках, которым постоянно портят жизнь злые колдуньи, ведьмы и мачехи. Подобной сюжетной линией проникнуты многие произведения братьев.
  2. Сказки, в которых люди превращаются в зверей, и наоборот.
  3. Сказки, в которых различные предметы одушевляются.
  4. Сказки, героями которых становятся люди и их поступки.
  5. Сказки, героями которых становятся звери, птицы или насекомые. В них высмеиваются отрицательные черты характера и восхваляются положительные черты и присущие достоинства.

События всех сказок происходят в разное время года без акцентирования на нем внимания. Поэтому невозможно выделить, например, весенние сказки братьев Гримм. Как, допустим, у А.Н.Островского «Снегурочка», которой сопутствует название «весенняя сказка в четырех действиях».

Последней кинокартиной, снятой по мотивам сказки братьев Гримм, является «Охотники на ведьм». Премьера фильма состоялась 17 января 2013 года.

В сжатой форме сказка «Гензель и Гретель» изложена в начале фильма. Родной отец по непонятным причинам оставляет сына и дочь ночью в лесной чаще. В отчаянии дети идут туда, куда глаза глядят, и наталкиваются на яркий и вкусный дом из сладостей. Ведьма, заманившая их в этот домик, хочет их съесть, но смекалистые Гензель и Гретель отправляют ее в печь.

Далее события разворачиваются по замыслу самого режиссера. Спустя много лет Гензель и Гретель начинают вести охоту на ведьм, что становится смыслом их жизни и способом неплохого заработка. Волей судьбы они попадают в небольшой городок, кишащий колдуньями, которые воруют детей для совершения своих ритуалов. Героически они спасают весь город.

Как видим, режиссер Томми Виркола снял в лаконичной форме сказку братьев Гримм, добавив к ней собственное продолжение на новый лад.

Сказки необходимы всем деткам без исключения. Они способны расширить их кругозор, развить фантазию и творческое воображение, воспитать определенные черты характера. Обязательно читайте своим детям сказки разных авторов, в том числе и братьев Гримм.

Только при выборе произведений не забывайте обращать внимание на их издание. Ведь попадаются такие публикации, в которых пропущены или добавлены эпизоды. Об этом зачастую умалчивается в примечаниях. А это не маленький нюанс, а существенный недостаток, способный исказить смысл сказки.

Также будет превосходно, если вы отыщете время для разговора о сказках братьев Гримм или на досуге поиграете в самые полюбившиеся из них.

источник

Ознакомление с началом творческого пути братьев Гримм. Исследование и характеристика разнообразия жанров в их сказках. Рассмотрение аннотаций к некоторым сказкам братьев Гримм. Определение причин повторения подобных сюжетов в сказках у разных народов.

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

1. Начало творческого пути братьев Гримм

2. Разнообразие жанров в сказках братьев Гримм

3. Аннотации к некоторым сказкам братьев Гримм

4. Причины повторения подобных сюжетов в сказках у разных народов

5. Вклад братьев Гримм в немецкую и мировую культуру

Данная работа рассматривает сказочное творчество братьев Гримм (Якоба Гримма, 1785-1863 и Вильгельма Гримма, 1786-1859) — «величайших филологов-германистов XIX столетия» и исследователей немецкой народной культуры.

Сказка предстает перед нами некой формой параллельной реальности, гиперболизированной реальностью, насыщенной метафоричностью и своеобразными художественными средствами выразительности. Как мы помним, сказка является «ложью», но включает в себя вполне конкретный намек и представляет собой «урок» полезный не только для юных умов, но и для человека в целом. Ведь человек, в первую очередь, является носителем культуры (или должен являться этим носителем в идеале), а миф и культура представляют собой две неразрывные вещи. Именно этим авторским принципом руководствовались братья Гримм, составляя свой всемирно известный сборник «Детских и семейных сказок» (1812-год) и именно этот принцип стал основополагающим для всех последующих фольклорных исследований и самых ярких представителей жанра индивидуально-авторской сказки.

1. Начало творческого пути братьев Гримм

Братья Гримм родились в 1785 и 1786 годах в гессенском городе Ганау.

На долю семьи Якоба и Вильгельма выпало немало невзгод. Братья рано потеряли родителей, но со всеми жизненными трудными ситуациями они справлялись неутомимым трудом и с достойным восхищения мужеством. Более того, каждый удар судьбы вёл к новому успеху. Смерть родителей и необходимость добывать для семьи хлеб насущный не помешали им оставить государственную службу и заняться немецкой мифологией и фольклором. Вскоре Якоб и Вильгельм становятся профессорами в Геттингеме. Затем последовало почетное приглашение в Академию наук и университет в Берлине. Изучением, тщательным исследованием средневековых немецких текстов и переводами памятников других германских литератур братья Гримм будут заниматься на протяжении всей своей жизни и создадут целый ряд работ, которые окажутся, очень важными для истории немецкой литературы.

Читайте также:  Рак легких у детей симптомы анализ

Весьма, ценными окажутся и такие труды Якоба Гримма, как «Немецкая мифология» (1835г.). «Немецкая грамматика» (1819-1837гг.), «История немецкого языка» (1848г.) и другие.

Однако величайшей заслугой братьев Гримм в области литературоведения и физиологии, в области искусства слова станет та реабилитация прозаической устной «народной сказки» и устного «народного сказания», то возвращение к жизни народной фантазии, народного воображения, образного народного мировидения, которое они осуществляли путем собирания и издания знаменитых «Детских и домашних сказок» и «Немецких сказаний».

Между тем, сегодня сказки братьев Гримм читают в Исландии, в Греции, во Франции, в Польше, в Чили и в Бразилии, в Индии и в Таиланде, Китае, Японии, Корее.

Чрезвычайно интересно проследить, какие сказки пользуются наибольшим успехом в отдельных странах или, например, какие изменения вносятся в тексты и как иллюстрации отражают культуру отдельного народа. И вопрос «А не устарели ли сказки?» лишен каких-либо оснований.

2. Разнообразие жанров в сказках братьев Гримм

В собранных трудах братьев Гримм представлены сказки, которые относятся к разным жанрам: волшебные сказки («Рапунцель», «Три змеиных листочка», «Госпожа Метелица»), в которых рассказывается о разных чудесах, превращениях, заклинаниях; сказки о животных («Волк и семеро козлят», «Бременские и уличные музыканты»), где, как в баснях, животным приданы те или иные черты человеческого характера; наконец, бытовые сказки («Гензель и Гретель», «Умная дочь крестьянская») — истории, в которых рассказывается о разных случаях из реальной жизни.

Во многих сказках прославляется храбрость, находчивость простого человека. Как и в русских сказках, младший брат, которого считали несмышленым, оказывается умнее и добивается для себя всех благ на земле.

Так, в сказке «Золотой гусь» королем становится младший из трех братьев. Старый король поставил перед ним три условия, после выполнения которых он женился на королевской дочери. А все это стало возможным только потому, что он не был жадным, поделился пирогом и вином с лесным человеком, который ему сказал: «Оттого, что у тебя сердце доброе, и ты охотно со мной поделился, я награжу тебя счастьем». Злонравие, несправедливость, жестокость сурово осуждается, и виновных настигает возмездие. Сказка про Золушку известна у многих народов. В собрании братьев Гримм история ее заканчивается не просто торжеством Золушки и ее свадьбой — наказаны ее высокомерные сестрицы.

В сказках о животных действуют, как и в сказках других народов, злой волк, хитрая лиса, глупый осел, трусливый заяц.

Шутливая история рассказана в сказке «Бременские музыканты». От своих хозяев сбежали осел, собака, кот и петух. Чтобы образовать квартет. Сочетание этих четырех голосов оказалось таким ошеломляющим, что они сумели прогнать разбойников из их пристанища.

Героями сказок братьев Гримм кроме зверей бывают также и птицы, и насекомые. Но всегда в них высмеиваются человеческие пороки: лень, жадность, зависть, скупость, трусость, чванство.

События всех сказок происходят в разное время года без акцентирования на нем внимания. Поэтому невозможно выделить, например, весенние сказки братьев Гримм. Как, допустим, у А.Н.Островского «Снегурочка», которой сопутствует название «весенняя сказка в четырех действиях.

Сказки братьев Гримм полны народного юмора, что делает их особенно привлекательными.

Десять лет собирали и печатали свои сказки немецкие ученые. А потом началась новая жизнь этих произведений: они отправились в путь по всем странам и континентам. Сказки были переведены на многие языки, в разных странах их переводили на свой лад, разыгрывали в театрах.

Сборники детских народных сказок стали появляться в Швеции и Африке, в Индии и Вьетнаме. В России сказки братьев Гримм узнали в середине 19-го в. В нашей стране их издавали сотни раз большими тиражами. По сказкам братьев Гримм созданы мультфильмы. Миллионы детей с большим интересом следят на экране за приключениями бременских музыкантов, храброго портняжки и вспоминают мудрых, добрых ученых, которые подарили им радость.

3. Аннотации к некоторым сказкам братьев Гримм

«Ганс — мой ежик». Написана сказка в 1815 году. Рассказывает о необыкновенном мальчике и его непростой судьбе. Внешне он напоминал ежа, но только с мягкими иголками. Он был не люб даже родному отцу. «Румпельштихцен». Повествует о карлике, обладающим способностью прясть золото из соломы. «Рапунцель». Сказка о прекрасной девушке с шикарными длинными волосами. Ее заточила в высокую башню злая колдунья. «Столик — сам — накройся, золотой осел и дубинка из мешка». Сказка об умопомрачительных приключениях трех братьев, каждый из которых обладал волшебным предметом. «Сказка о царе-лягушонке или о железном Генрихе». История о неблагодарной королеве, не оценившей поступок лягушонка, который вытащил ее любимый золотой мячик. Лягушонок же превратился в прекрасного королевича.

4. Причины повторения подобных сюжетов в сказках у разных народов

Иногда читателя гриммовских сказок озадачивает то, что некоторые из них повторяют сказки других народов. Так, например, среди сказок братьев Гримм есть своя «Золушка», «Красная Шапочка», «Спящая красавица», то есть варианты известнейших сказок Шарля Перро. Но надо сказать, что наличие сходных сюжетов и мотивов — черта, характерная для народной сказки. Приведем для иллюстрации несколько примеров. Сказку, очень похожую на ту, что имеется в сборнике братьев Гримм под названием «Девушка-дикарка», можно найти в английских сказках, и там она называется «Тростниковая шапка», во французских ей соответствует «Дочь испанского короля», в норвежских — «Кари-замарашка» т. д.

Вполне возможно, что в отдельных случаях действительно имело место заимствование сюжетов, но столь же вероятно и то, что здесь не меньшую роль сыграла культурно-историческая общность развития разных народов, даже не связанных друг с другом, а также повторяемость круга жизненных и бытовых ситуаций. гримм сказка жанр

Братья Гримм, являющиеся представителями так называемой «мифологической школы» в фольклористике, считали, что общность мотивов в устном народном творчестве разных народов, иногда даже географически очень отдаленных друг от друга (например, немцев и индусов), объясняется общностью происхождения этого творчества, истоки которого, по их мнению, следует искать в древнейшей мифологии, общей для всех индоевропейских народов. В одном из предисловий к сборнику сказок братья Гримм говорили: « Почти все, было собрано в Гессене и в графстве Ханау, на берегах Майна и Кинцига, откуда мы родом; и записано по устным рассказам; поэтому с каждой сказкой для нас связано еще и приятное воспоминание. Немногие книги создавались с такой радостью, и мы с удовольствием еще раз открыто говорим, здесь: « Спасибо всем, кто принимал в ней участие».

5. Вклад братьев Гримм в немецкую и мировую культуру

Братья Гримм стали не только замечательными сказочниками, но и учеными филологами. Великие собиратели «живого великого немецкого языка», братья Гримм сделали для родной речи такое же великое дело, что и

Владимир Даль — для русского языка: они впервые систематизировали разговорную речь, дав путёвку в высший свет» множеству слов, считавшихся прежде простонародными.

Якоб Гримм и его брат Вильгельм остались живыми в памяти немецкого народа. Что их особенно отличает — это их общность и в жизни и в творчестве, длившаяся с детских лет и вплоть до смерти. В ученом мире их будут неизменно чтить не только за их значительный вклад в науку, но и за их искренние поступки; среди народа же они останутся незабвенными, благодаря своим и по сей день общедоступным, ценным во всем мире «Сказкам братьев Гримм».

Сказки братьев Гримм серьезно повлияли на отношение к сказочному творчеству: если в первоначальной (фольклорной) форме эти сказки обладали постоянством функций, обобщениями и лаконичностью, касающиеся личностной характеристики героев, то истории братьев можно назвать литературным прорывом. Во многом благодаря братьям авторские пересказы фольклорных первоисточников сказок в скором времени стали включать в себя совсем «недетские» проблемы жизни, а философские концепции бытия, с помощью которых авторы могли передавать не только чарующие прекрасные и возвышенные стороны жизни, но и эстетически осмысливать темные стороны человеческого существования. В этом аспекте сказочное творчество братьев Гримм — это «кладезь» глубинных мировых мотивов, архетипичных образов и смыслов. Их сказки включают в себя самые различные информационные блоки и ассоциации, затрагивая аспекты психологии, социологии, истории, религии, мифологии и философии, а образы из самых известных сказок (Белоснежка, Ганс и Гретель, Рапунцель и т.д.) нашли своё отражение в живописи, музыке, скульптуре, кинематографе, литературе и массовой культуре.

1. Герстнер Г. Братья Гримм // Из серии: Жизнь замечательных людей. — М.: Молодая гвардия, 1980. — 272 с.

2. Гримм Я., Гримм В. Сказки: Эленбергская рукопись 1810 года с комментариями. / Перевод с нем., вступление и комментарии А. Науменко. — М.: Книга, 1988. — 444 с.

3. Кирпичников А.И. Гриммы // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890-1907. — Т. IXa, с. 732-734.

4. Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. Серия: Исследования по фольклору и мифологии Востока. — М.: Наука, 1976. — 407 с.

5. Овчинникова Л.В. Русская литературная сказка XX века. История, классификация, поэтика. — М., 2003. — 312 с.

Немецкие романтики о любимом жанре — сказках. Начало творческого пути братьев Гримм. «Детские и семейные сказки, собранные и обработанные братьями Гримм», предисловие к первому изданию. Сказители и помощники «братьев-сказочников». Деление сказок на жанры.

реферат [37,2 K], добавлен 06.10.2010

Изучение «недетских» проблем жизни и философских концепций бытия в сказках братьев Гримм. Эстетическое осмысление авторами темной стороны человеческого существования. Отражение героев известных сказок в кинематографе, литературе и массовой культуре.

реферат [13,5 K], добавлен 14.03.2015

Знакомство с творческой деятельностью братьев Гримм, анализ краткой биографии. Общая характеристика сборника «Детские и семейные сказки». Рассмотрение наиболее популярных сказок братьев Гримм: «Красная шапочка», «Храбрый портняжка», «Белоснежка».

презентация [2,7 M], добавлен 10.02.2014

Особенности народной и литературной сказки. Изучение творчества братьев Гримм, определение причин изменения авторского текста переводчиками. Сравнение оригинала произведений с несколькими вариантами переводов. Анализ особенностей детской психологии.

курсовая работа [35,1 K], добавлен 27.07.2010

Содержание сказок Гримм и их адаптация к изменению места ребенка и детства в обществе. Неизвестные повороты сюжета оригинальных произведений. Отношение к детям в средневековье. Роль сказок как понятного для детей объяснения морали и нравственности мира.

эссе [8,2 K], добавлен 27.04.2015

Национальный характер сказок, их тематическое и жанровое многообразие. Особенности немецких романтических сказок братьев Гримм. Маленькие рассказы Л.Н. Толстого о животных. Веселые сказки в стихах как основной жанр творчества К.И. Чуковского для детей.

реферат [36,7 K], добавлен 03.03.2013

Определение понятия «сказка». История собирания сказок. Кумулятивные сказки: общая характеристика; композиция; стиль; происхождение. Якоб и Вильгельм Гримм как представители немецкой сказки. Основная заслуга братьев Гримм, их кумулятивные сказки.

контрольная работа [19,5 K], добавлен 26.10.2010

Перечень анализируемых немецких сказок, записанных братьями Гримм и русских народных сказок разных авторов. Проведение их количественного и качественного анализа. Сравнительная характеристика животных и анализ частотности употребления их названий.

курсовая работа [37,4 K], добавлен 01.02.2016

Специфика и образный строй художественного текста. Особенности жанра сказки. Способы создания образа персонажа в произведениях. Типичные положительные герои немецких сказок. Построение речи и поступки персонажей в сказке Братьев Гримм «Красная шапочка».

курсовая работа [43,6 K], добавлен 24.06.2014

Классификация фантастических жанров. Проблема технократической утопии в советской фантастике на материале творчества братьев Стругацких. Технократическая утопия как жанр. «Мир Полудня» братьев Стругацких как пример отечественной технократической утопии.

реферат [54,5 K], добавлен 07.12.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.

источник

1 Муниципальное бюджетное образовательное учреждение «Липовская средняя школа имени Героя Советского Союза И.Т. Гришина» Братья Гримм. Анализ их волшебных сказок (проектно-исследовательская работа) Выполнила: Голос Алина, ученица 8 класса Руководитель: Минченкова О.И. учитель немецкого языка 2016 г.

2 2 Оглавление I. Введение 3-4 II. Основная часть 1. Братья Гримм По сказочным местам братьев Гримм Анализ сказок братьев Гримм III. Заключение IV. Источники и литература 27 V. Приложение 28-40

3 3 I. ВВЕДЕНИЕ Немцы, несмотря на всю свою прагматичность большие любители легенд, выдумок, сказочных историй. Несколько знаменитых сказочников жили и творили на земле Германии. Эти имена известны нам с детства: Вильгельм Гауф, Рудольф Эрих Распе, Якоб и Вильгельм Гримм. Сказочные герои братьев Гримм — Великих немецких сказочников — Якоба и Вильгельма Гримм — знает и любит весь мир. Братья Гримм известны как немецкие лингвисты и исследователи немецкой народной культуры. Когда я прочитала некоторые сказки в подлиннике, меня поразила жестокость в описании отдельных событий. Сказки братьев Гримм в другом издании, адаптированном к детскому восприятию, не содержат описания «страшных» событий. Видимо, не случайно. Целью моего исследования являются: выявление особенностей перевода сказок братьев Гримм, определение причин изменения авторского текста переводчиками Задачи исследования: изучить творчество братьев Гримм совершить путешествие по сказочным местам, по которым совершали путешествие сами писатели и их герои. проанализировать и сопоставить оригинал сказок братьев Гримм и несколько вариантов их перевода. Используемые методы: метод сравнительного анализа, описательный метод, метод контекстуального анализа. Актуальность работы: Сказка — один из основных жанров устного народного творчества. Это художественное повествование фантастического, приключенческого или бытового характера.

4 4 Многие писатели и поэты следовали принципам фольклорной сказки, где соседствуют красота земного бытия и горечь чувств, терпящих бедствие людей. Сказки делаются частью детских и отроческих впечатлений. Через сказку дети всех народов мира уясняют для себя первые мировоззренческие нравственные заповеди. Особый интерес к народной сказке проявился в начале 19 века, когда в литературе господствовало направление романтизма. Романтики увидели в сказке отражение народной философии, мечты народа о будущем, его веру в победу добра. Необычное богатство, образность, сочность языка народной сказки также привлекли внимание многих писателей, происходит межкультурное общение

5 5 II. 1. Братья Гримм Братья Гримм родились в семье чиновника в городе Ганау. (Приложение 1). Отец их был вначале адвокатом в Ганау, а затем занимался юридическими вопросами у князя Ганауского. Старший, Якоб, родился 4 января 1785 года, Вильгельм — 24 февраля 1786 года росли в благополучной семье, в атмосфере любви и добра. С самого раннего возраста братья были связаны тесными узами дружбы, которая была прочной всю жизнь. Оба мальчика были неразлучны с самого детства. Старший, сильный и очень выносливый, никогда не оставлял в беде младшего слабого и с младенчества не отличавшегося крепким здоровьем. Отец много читал, и в доме всегда было вдоволь книг. Пристрастились к чтению и ребята. Братья Гримм рано полюбили чтение и частенько совершали набеги на отцовскую библиотеку за книгами, а каждую свободную минуту посвящали рисованию, спеша перенести на бумагу все увиденные ими на загородных прогулках диковины: бабочек, стрекоз, жуков. Отец братьев умер в 1796 году. И остались они одни: мать, Якоб, Вильгельм, третий, меньшой брат и три совсем уж маленьких сестры. Якобу только одиннадцать лет, но он уже старший мужчина в доме, и вел он себя мужественно, вся семья полагалась на него. Хорошо еще, что на помощь пришла сестра мамы: она много занималась с детьми, и все они очень ее любили и только благодаря помощи тети со стороны матери братья Гримм смогли закончить учебу, к которой у них уже очень рано проявились прекрасные способности. За четыре года вместо положенных восьми лет братья окончили полный курс гимназии. Закончив Кассельский лицей, братья поступили в Марбургский университет, желая изучать юридические науки по примеру отца. Однако позже братья Гримм стали посвящать все больше свободного времени изучению отечественной немецкой и иностранной литературы и в итоге

6 6 занимались этим всю свою жизнь. С 1805г. по 1809г. Якоб Гримм состоял на службе. Вначале был некоторое время библиотекарем Жерома Бонапарта в Вильгельмсгеге, а потом статсаудитором. Собиранием и изучением народных сказок братья Гримм увлекались ещё в студенческие годы. В 1815 году вышел в свет второй том сказок, а в был опубликован третий том. Собирали фольклор. Братья Гримм поставили перед собой задачу сохранить народные сказки в их подлинности, стали первыми настоящими собирателями сказок. Они считали, что вовсе не их пересказ делает сказку сокровищем, но что она сокровище сама по себе. Поэтому они хотели быть посредниками между устной традицией и читателями. Сначала Гриммы стремились к буквальной точности в записи устного рассказа, затем к тому, чтобы как можно вернее передать сам дух народной сказки. Братья, конечно, обрабатывали записанный ими материал, но чтобы полностью переделывать сказки это им в голову не приходило. Братья Гримм работали с устным народным творчеством. Причем братья Гримм выпустили версию, более близкую народной. В немецком городе Касселе, в музее Братьев Гримм, собраны их сказки, изданные на 160 языках народов мира. Здесь же можно увидеть личные вещи сказочников, картины их брата-художника Людвига, рукописи, плакаты и даже. конфеты, на обертках которых нарисованы любимые герои из сказок Братьев Гримм — Золушка, Белоснежка, Красная Шапочка, Гензель и Гретель. А ведь они были совсем мальчишки, когда начали собирать сказки: Вильгельму было тогда двадцать лет, а Якобу двадцать один. Они изучали старинные легенды и предания, историю родного языка, немецкую мифологию и грамматику, выпускали научные книги. Они приобрели свою популярность именно благодаря собранным и записанным

Читайте также:  Рак легких у детей анализы

7 7 ими сказкам, опубликовали несколько сборников под названием «Сказки братьев Гримм», которые стали весьма популярными. К нескольким изданиям сказок иллюстрации нарисовал младший брат Якоба и Вильгельма — художник Людвиг Эмиль Гримм. Всего при жизни братьев Гримм вышло 7 изданий собранных ими сказок. В настоящее время все эти сказки печатаются под названием «Сказки братьев Гримм» и издаются на 160 языках. На русский язык первым сказки из сборника братьев Гримм начал переводить Жуковский в 1826 году. Первый полный русский перевод появился в 1864 году.

8 8 II. 2. По сказочным местам братьев Гримм Творчеству немецких сказочников, чудесным героям и волшебным местам, где происходили невероятные события, посвящён популярный маршрут, составленный Национальным бюро туризма Германии — «Немецкая дорога сказок» (Deutsche Märchenstraße). (Приложение 2) Эта туристическая дорога от Бремена до Ханау существует с 1975 года. Она проходит через семьдесят населённых пунктов, замков и крепостей; пересекает территории восьми природных заповедников, пролегает по Фогельсберскому нагорью и красивейшим речным долинам. Многие города «Дороги сказок» внесены в список ЮНЕСКО, как уникальные объекты мирового культурного наследия. Протяжённость дороги шестьсот километров. 1 Дорога начинается в Ханау (Hanau), и не случайно. В этом городе в XVIII веке родились братья Гримм сказочники, научные деятели, основатели немецкой филологии. Жители Ханау установили памятник великим землякам на главной площади. (Приложение3) 2 Детство Якоба и Вильгельма прошло в Штейнау (Steinau). Братья тридцать лет служили в городе библиотекарями, собирая народные предания и рассказы старожилов. Сюжеты сказок Гримм встречаются здесь в росписи фасадов домов; бронзовые фигурки сказочных героев установлены прямо на улицах. В городе проходят тематические фестивали, представления, кукольные спектакли. Можно посетить в Штейнау и дом братьев Гримм. (Приложение 4)

9 9 3 В городе Швальмштадт (Schwalmstadt) по воле сказочников Гримм поселилась когда-то Красная Шапочка. Рассказывают, что в старину красные головные уборы носили многие женщины в этой местности. Старинный городок Швальмштадт называют столицей «Страны Красной Шапочки» (Rotkäppchenland) известного туристического региона Швальм. (Приложение 5) 4 Город Гамельн (Hameln) в давние времена страдал от нашествий крыс. Опасных злобных зверьков увёл из Гамельна Крысолов со своей волшебной дудочкой, но кроме крыс колдун увёл и гамельнских детей. Сказка основана на реальных событиях нечто подобное произошло в городе в XIII веке и было описано в хрониках. Сейчас историю Гамельнского Крысолова показывают на городских летних театрализованных фестивалях. (Приложение 6) 5 Возле города Хофгайсмара (Hofgeismar), в лесу Райнхардсвальд, стоит романтический замок Сабабург (Sababurg). В башне этого замка Спящая Красавица проснулась от поцелуя прекрасного принца. (Приложение 7) 6 Заколдованный замок Трендельбург (Burg Trendelburg) напомнит туристам историю Рапунцель. С огромной круглой башни Трендельбурга красавица Рапунцель опускала свои чудесные косы. (Приложение 8)

10 10 7 Трудолюбивая и прекрасная Золушка (Aschenputtel) жила в Полле (Polle). Руины дворца, где, согласно сюжету сказки, проходил королевский бал, стоят посреди городка. Они частично отреставрированы и служат декорацией для представлений и карнавалов. Там и сегодня можно встретить Золушку с принцем, можно даже примерить хрустальную туфельку. (Приложение 9) 8 Центром всего туристического маршрута считается город Кассель (Kassel). Здесь братья Гримм учились в гимназии; в этом городе они прожили 25 лет. Во дворце «Palais Bellevue» создан музей братьев Gebrüder-Grimm-Museum. Гостей города встречают три старинных замка и три прекрасных парка. Один из них каскадный парк Вильгельмсхёэ многие считают красивейшим в Европе. (Приложение 10) 9 Самым «сказочным» городом из всего маршрута называют Ханн Мюнден. В этом городке каждая улица неповторима, каждый дом словно волшебная декорация к очередной истории. Нарядный «игрушечный» фахверк, прекрасное ренессансное здание Ратуши, ремесленные мастерские и настоящие шарманщики на улицах хранят атмосферу Средневековья. С этим городом связано множество старинных немецких легенд. (Приложение 11)

11 11 10 Город Бремен. О нём слышали даже те люди, которые в Германии не бывали. Знаменитые «Бременские музыканты» родом именно отсюда. Памятник, изображающий четверых друзей, стоит на площади Marktplatz, и туристы фотографируются на фоне бронзовых «музыкантов». Есть и здесь своя примета чтобы вернуться в Бремен, нужно погладить ногу осла. Ножки бременского ослика до блеска отполированы. Сказки братьев Гримм занимательны и поучительны, они учат доброте, храбрости и находчивости. Обычно главные герои сказок братьев Гримм — люди, хотя, конечно, случается, что сказка рассказывает нам про зверей или птиц или даже насекомых. Но, как водится в народных сказках, в них всегда высмеиваются человеческие пороки: жадность, трусость, зависть, лень и т.д. (Приложение 12)

12 12 II. 3. Анализ сказок братьев Гримм Анализируя прочитанные мною сказки, я выделил некоторые аспекты, свойственные немецким сказкам: Жестокость Агрессия «Золушка», «Красная шапочка», «Заяц и ёж» Стремление к труду Искусность в работе и экономность «Храбрый портняжка», «Снегурочка» Тема смерти и её атрибутов «Стеклянный гроб», «Могильный холм» Ловкость и находчивость Ум «Семь воронов» «Золушка» («Aschenputtel») В своем исследовании я приведу варианты переводов на русский язык эпизодов только трех сказок братьев Гримм 1. Сказка «Золушка». Эпизод примерки хрустальной туфельки. Da freuten sich die beiden Schwestern; denn sie hatten schöne Füße. Die älteste ging mit dem Schuh in die Kammer und wollte ihn anprobieren, und die Mutter stand dabei. Aber sie konnte mit der großen Zehe nicht hineinkom men, und der Schuh war ihr zu klein; da reichte ihr

13 13 die Mutter ein Messer und sprach: hau die Zehe ab: wenn du Königin bist, so brauchst du nicht mehr zu Fuß zu gehen = Das Mädchen hieb die Zehe ab, zwängte den Fuß in den Schuh, verbiß den Schmerz und ging heraus zum Königssohn. Da nahm er sie als seine Braut aufs Pferd und ritt mit ihr fort. Sie mußten aber an dem Grabe vorbei; da saßen die zwei Täubchen auf dem Haselbäumchen und riefen: rucke di guck, rucke di guck, Blut ist im Schuck (Schuh): Der Schuck ist zu klein, die rechte Braut sitzt noch daheim. Da blickte er auf ihren Fuß und sah, wie das Blut herausquoll. Er wendete sein Pferd um, brachte die falsche Braut wieder nach Haus und sagte, das wäre nicht die rechte; die andere Schwester sollte den Schuh anziehen. Da ging diese in die Kammer und kam mit den Zehen glücklich in den Schuh, aber die Ferse war zu groß. Da reichte ihr die Mutter ein Messer und sprach:»hau ein Stück von der Ferse ab: wenn du Königin bist, brauchst du nicht mehr zu Fuß zu gehen. «Das Mädchen hieb ein Stück von er Ferse ab, zwängte den Fuß in den Schuh, verbiß den Schmerz und ging heraus zum Königssohn. Da nahm er sie Als die Hochzeit mit dem Königssohn sollte gehalten werden, kamen die falschen Schwestern, wollten sich einschmeicheln und teil an seinem Glück nehmen. Als die Brautleute nun zur Kirche gingen, war die älteste zur rechten, die jünste zur linken Seite: da pickten die Tauben einer jeden das eine Auge aus. Hernach, als sie herausgingen, war die älteste zur linken und die jüngste zur rechten: da pickten die Tauben einer jeden das andere Auge aus. Und waren sie also für ihre Bosheit und Falschheit mit Blindheit auf ihr Lebtag gestraft. Обрадовались обе сестры — ноги у них были очень красивые. Старшая отправилась в комнату, чтобы примерить туфельку, и мать была тоже с нею. Но никак не могла она натянуть туфельку на ногу: мешал большой палец, и туфелька оказалась ей мала. Тогда мать подала ей нож и говорит:

14 14 — А ты отруби большой палец; когда станешь королевой, все равно пешком ходить не придется. Отрубила девушка палец, натянула с трудом туфельку, закусила губы от боли и вышла к королевичу. И взял он ее себе в невесты, посадил на коня и уехал с нею. Но надо было и проезжать мимо могилы, а сидело там два голубка на ореховом деревце, и запели они: Погляди-ка, посмотри, А башмак-то весь в крови, Башмачок, как видно, тесный, Дома ждет тебя невеста. Посмотрел королевич на ее ногу, видит кровь из нее течет. Повернул он назад коня, привез самозванную невесту домой и сказал что это невеста не настоящая, — пускай, мол, наденет туфельку другая сестра. Пошла та в комнату, стала примерять, влезли пальцы в туфельку, а пятка оказалась слишком большая. Тогда мать подала ей нож и говорит: — А ты отруби кусок пятки: когда будешь королевой, пешком тебе все равно ходить не придется. Отрубила девушка кусок пятки, всунула с трудом ногу в туфельку, закусила губы от боли и вышла к королевичу. И взял он ее себе в невесты, посалил на коня и уехал с ней. Когда пришло время быть свадьбе, явились и вероломные сестры, хотели к ней подольститься и разделить с ней её счастье: И когда свадебный поезд отправился в церковь, сидела старшая по правую руку, а младшая по левую; и вот выклевали голуби каждой из них по глазу. А потом, когда возвращались назад из церкви, сидела старшая по левую руку, а младшая по правую; и выклевали голуби каждой из них еще по глазу. Так вот были они наказаны за злобу на всю свою жизнь слепотой.

15 15 В большой немецкой сказочной книге Mein grosses Märchenbuch, адаптированной для детей, также вносятся изменения: Als die Diener schließlich an Aschenputtels Haus kamen, begannen sich die Schwestern gleich zu streiten, welche von ihnen den Schuh zuerst probieren dürfe, Doch die erste hatte zu lange Zehen, und als sie nach langer Zeit endlich aufgab, frohlockte die zweite schon insgeheim. Aber ach, alles Drücken und Zwängen war vergeblich, ihre Ferse war zu grob. «Когда, наконец, слуги проходили мимо дома Золушки, сестры начали спорить, кому из них сначала примерять туфельку. Однако, у одной были очень длинные пальцы, и когда она спустя время, наконец сдалась, другая уже тайно радовалась. Но, увы, все старания были напрасны, её пятка была слишком велика. Не только в эпизоде «примерки туфельки, но и в отъезде Золушки во дворец к принцу авторы убирают жестокие моменты. Jetzt ersf erkanten die Schwestern die geheimnisvolle Fremde, die sie auf dem Ball an der Seite des Prinzen gesehen hatten. Da knieten sie voll Reue und Scham nieder und baten Aschenputtel um Verzei hung für all die Bosheiten, die sie ihr angetan hatten. Aschenputtels Schönheit wurde nur noch von der Reinheit und Unschuld ihres Herzens übertroffen. «Ich verzeihe euch gerne», sagte sie, «doch nun muss ich gehen. Der Sohn des Königs erwartet mich im Schloss.» Подстрочный перевод: «Только теперь узнали сестры таинственную незнакомку, которую они видели на балу с принцем. Они на коленях, стыдясь, попросили прощения у Золушки за все злые поступки. «Я вас прощаю, — сказала она, а теперь я должна идти. Принц ждёт меня во дворце». Немцы осознают жестокости, описываемые в сказках, но они преднамеренно не упоминают о них в красивом детском издании.

16 16 Для анализа русских переводов мы возьмем сказки И. Юрьева, А. Введенского. В подлиннике эпизоды отрезания пятки и пальцев, выклевывание глаз отличаются от содержания в немецком издании для детей. Сестрам не подошли туфли, прощение сестер Золушкой. Русский переводчик И.Я. Юрьев сохраняет столь ужасный сюжет, а А. Введенский в эпизоде окончания просто не учитывает выклёвывание глаз. Сейчас эти сказки не пользуются спросом у детей, их родителей, т. к. они предпочитают традиционные русские добрые сказки. И.Я. Юрьев «Тут обе Золушкины сестры обрадовались. Ноги у них были красивые и маленькие, и они думали, что хотя бы одной из них эта туфелька непременно будет по ноге. Пошла старшая сестра в комнату и стала примерять туфельку, а мать сидела и смотрела на, неё. Примеряла старшая сестра, примеряла — не лезет туфелька на ногу, не помещается в туфельке большой палец. Тогда мать дала ей острый нож и сказала: — Отрежь этот палец, станешь королевой, не придется тебе пешком ходить, будешь в золотой карете ездить». Старшая сестра взяла нож, отрезала себе палец, втиснула ногу в туфлю и, плача от боли, вышла к королевичу: Королевич увидел ее и сказал: — Верно, ты и есть моя невеста- Посмотрел королевич на ногу старшей сестры и видит: течет кровь из туфельки: — Нет, — говорит королевич, — это не моя невеста. Пускай другая сестра туфельку примерит. Стала другая туфельку примерять, а мать сидит и смотрит на нее: Примеряла младшая сестра, примеряла — не лезет туфелька на ногу: пальцы помещаются, а пятка не лезет: Тогда мать дала ей острый нож и говорит:

17 17 Отрежь кусок пятки, — станешь королевой, не придется тебе пешком ходить, будешь в золотой карете ездить. Младшая сестра отрезала себе кусок пятки, втиснула ногу в туфлю и, плача от боли, вышла к королевичу. Королевич увидел ее и сказал: — Верно, ты и есть моя невеста. Через несколько дней во дворе праздновали свадьбу, приехали и Золушкины сестры, хотели показать, что они очень любят Золушку. И вот только приехали они во дворец, слетели голубки с Золушкиных плеч и выклевали у злых сестер по одному глазу. А вечером, когда сестры домой собрались, опять слетели голубки с Золушкиных плеч и выклевали у них по второму глазу. Так и остались сестры слепыми на всю жизнь в наказанье за свою злобу и лукавство». В переводе текста А. Введенским, под редакцией С. Маршака конец сказки смягчен. «Через несколько дней во дворце свадьбу праздновали. Золушкины сестры тоже приехали на свадьбу. Им хотелось показать всем, что они очень любят Золушку». 2. КРАСНАЯ ШАПОЧКА Эпизод разоблачения волка Frau schnarcht, du mußt doch sehen, ob ihr etwas fehlt. Da trat er in die Stube, und wie er vor das Bette kam, so sah er, daß der Wolf darin lag. -Finde ich dich hier, du alter Sünder-, sagte er-, ich habe dich lange gesucht.- Nun wollte er seine Büchse anlegen, da fiel ihm ein, der Wolf könnte die Großmutter gefressen haben, und sie wäre noch zu retten: schoß nicht, sondern nahm eine Schere und fing an, dem schlafenden Wolf den Bauch aufzuschneiden. Wie er ein paar Schnitte getan hatte, da sah er das rote Käppchen leuchten, und noch ein paar Schnitte, da sprang das Mädel heraus und rief: -Ach, wie war ich erschrocken, wie war’s so dunkel in dem Wolf seinem Leib!- Und dann kam die alte Großmutter auch noch lebendig heraus und konnte kaum atmen. Rotkäppchen aber holte geschwind große Steine, damit füllten sie dem Wolf den Leib, und wie

Читайте также:  Расшифровка анализа алт у детей

18 18 er aufwachte, wollte er fortspringen, aber die Steine waren so schwer, daß er gleich niedersank und sich tot fiel. А проходил в ту пору мимо дома охотник и подумал: «Как, однако, старуха сильно храпит, надо будет посмотреть, может, ей надо чем помочь». И он вошел к ней в комнату, подходит к постели, глядь -а там волк лежит: — А-а! Вот ты где, старый греховодник! -сказал он. — Я уж давненько тебя разыскиваю. И он хотел, было уже нацелиться в него из ружья, да подумал, что волк, может быть, съел бабушку, а ее можно ещё спасти; он не стал стрелять, а взял ножницы и начал вспарывать брюхо спящему волку: Сделал он несколько надрезов, видит — просвечивает красная шапочка, надрезал ещё, и выскочила оттуда, и старая бабушка, жива-живёхонька, — еле могла, отдышаться: А красная Шапочка притащила поскорее больших камней, и набили они ими брюхо волку. Тут проснулся он, хотел было убежать, но камни были такие тяжелые, что он тотчас упал, тут ему и конец настал. По содержанию сказки в подлиннике и в книге Mein grosses Märchenbuch одинаковы. Редакторы детского издания посчитали нужным оставить жестокие эпизоды наказания волка: Wie er eir paar Schnitte getan hat te, da sah er das rote Käppchen leuchten, und noch ein paar Schnitte, da sprang das Mädchen heraus und rief: -Ach, wie war ich erschrocken, wie war’s so dunkel in dem Wo!f seinem Leib!-Und dann kam die atte Großmutter auch noch leben-dig heraus und konnte kaum atmen. Rotkäpp chen aber holte geschwind große Steine, damit füllten sie dem Wolf dem Leib, und wie er auf wachte, wollte er fortspringen, aber die Steine waren so schwer, dass er gleich tot umfiel. Но наши авторы (А. Введенский) изменили данный эпизод более добрым вариантом: А. Введенский — Неужели это бабушка так храпит? Зайду-ка, посмотрю.

19 19 Вошёл в дом — нету бабушки. Лежит на ее кровати волк, укрылся ее одеялом и спит. — Вот где ты мне попался, старый разбойник! — сказал охотник. Поднял он свое ружье и прицелился в волка. И вдруг слышит: кричат из волчьего брюха бабушка и Красная Шапочка: — Охотник, охотник, освободи нас! Взял охотник ножницы и разрезал волку брюхо, а оттуда вылезли бабушка и Красная Шапочка. — Ах, как я испугалась, — сказала Красная Шапочка, — Как темно и тесно было нам у волка в брюхе. Спасибо тебе, охотник! 3. БЕЛОСНЕЖКА (в некоторых переводах «Снегурочка»). Эпизод избавления злой королевы от падчерицы. Da rief sie einen Jäger und sprach: bring das Kind hinaus in den Wald, ich will’s nicht mehr vor meinen Augen sehen. Du sollst es töten und mir Lunge und Leber zum Wahrzeichen mitbringen.«der Jäger gehorchte und führte es hinaus, und als er den Hirschfän ger gezogen hatte und Schneewittchens unschuldiges Herz durchbohren wollte, fing es an zu weinen und sprach: ach, lieber Jäger, laß mir mein Leben; ich will in den wilden Wald laufen und nimmermehr wieder heimkommen. Und weil es so schön war, hatte der Jäger Mitleid und sprach: «so lauf hin, du armes Kind. — Die wilden Tiere werden dich bald gefressen haben, dachte er, und doch war’s ihm, als war’ ein Stein von seinem Herzen gewälzt, weil er es nicht zu töten brauchte. Und als gerade ein junger Frischling dahergesprungen kam, stach er ihn ab, nahm Lunge und Leber heraus und brachte sie als Wahrzeichen der Kömgin mit. Der Koch mußte sie in Salz kochen, und das boshafte Weib aß sie auf und meinte, sie hätte Schneewittchens Lunge und Leber gegessen. Da stieß das böse Weib einen Fluch aus, und ward ihr so angst, so angst, daß sie sich nicht zu lassen wußte. Sie wollte zuerst gar nicht auf die Hochzeit kommen: doch ließ es ihr keine Ruhe, sie mußte fort und die junge Königin

20 20 sehen. Und wie sie hineintrat, erkannte sie Schneewittchen, und vor Angst und Schrecken stand sie da und konnte sich nicht regen. Aber es waren schon eiserne Pantoffeln über Kohlenfeuer gestellt und wurden mit Zangen hereingetragen und vor sie hingestellt. Da mußte sie in die rotglühenden Schuhe treten und so lange tanzen, bis sie tot zur Erde fiel Заведи эту девочку в лес, — я больше видеть ее не могу. Ты должен ее убить и принести мне в знак доказательства ее легкие и печень. Егерь послушался и завел девочку в лес, но когда он вытащил свой охотничий нож и хотел было уже пронзить ни в чем не повинное сердце Снегурочки, та стала плакать и просить: — Ах, милый егерь, оставь меня в живых! Я убегу далеко-далеко в дремучий лес и никогда не вернусь домой. И оттого, что была она такая красивая, егерь над ней сжалился и сказал: — Так и быть, беги, бедная девочка! И подумал про себя: «Все равно там тебя скоро съедят дикие звери», и будто камень свалился у него с сердца, когда не пришлось ему убивать Снегурочку. И как раз в это время подбежал молодой олень, егерь его заколол, вырезал у него легкие и печень и принес их королеве в знак доказательства, что ее приказанье исполнено. Повару было велено сварить их в соленой воде, и злая женщина их съела, думая, что это легкие и печень Снегурочки И вымолвила тогда злая женщина свое проклятье, и стало ей так страшно, так страшно, что она не знала, как ей с собой совладать. Сначала она решила совсем не идти на свадьбу, но не было ей покоя — ей хотелось пойти и посмотреть на молодую королеву. Она вошла во дворец и узнала Снегурочку, и от страха и ужаса — как стояла, так на месте и застыла. Но были уже поставлены для нее на горящие угли железные туфли, их принесли, держа щипцами, и поставили перед нею. И она должна была ступить ногами в докрасна раскаленные туфли и плясать в них до тех пор, пока, наконец, не упала, мертвая, наземь’.

21 21 Эпизод избавления королевы от Белоснежки Mein grosses Märchenbuch Du sollst es töten und mir zum Wahrzeichen das Herz mitbringen. Der Jäger gehorchte und führte es hin aus, und weil es so schön war, hatte der Jäger Mitleid und sprach: So lauf hin, du armes Kind. Und als gerade ein junger Frischling dahergesprungen kam, stach er ihn ab, nahm das Herz heraus und brachte es afs Beweis der Königin mit. «Снегурочка» (Белоснежка) И. Юрьев «Ты должен убить ее и принести мне в доказательство ее сердце». Охотник послушался и увел её, но так как она была. очень красива, охотник пожалел девочку и сказал: «беги, бедное дитя!». Тут как раз мимо пробегал молодой олень, охотник заколол его, ваял сердце и принес как доказательство королеве. Эпизод избавления королевы от Снегурочки сохраняется во всех сказках, но окончания их неодинаковы: sprach: Ich habe dich lieber als alles auf der Welt; komm mit mir in meines Vaters Schloss, du sollst meine Gemahlin werden. Und Schneewittchen ging mit ihm, und ihre Hochzeit ward mit großer Pracht und Herrlichkeit gefeiert. Перевод: «Я люблю тебя больше всего на свете, пойдем со мной во дворец моего отца, ты будешь моей супругой». И Снегурочка, пошли с ним, и их свадьба была отпразднована роскошно и великолепно. Далее предлагаем переводы русских авторов: Сцена в лесу — Наконец, позвала она к себе королевского охотника, и сказала, ему: — Я не хочу больше видеть эту девочку. Отведи её в лес и убей. А мне принеси ее легкое и печень. Завел охотник Снегурочку в лес, в дремучую чащу, и достал из-за пояса, острый охотничий нож.

22 22 — Ну, Снегурочка, — сказал он, — сейчас я тебя убью. А бедная, ни в чем не повинная Снегурочка заплакала и стала его умолять: — Милый охотник, не убивай меня, пожалей. Я убегу в лес и никто никогда меня больше не увидит: — Ладно, — ответил охотник, — сжалюсь я над тобой, несчастная девочка, не буду тебя убивать. Беги в лес: Сказал он так, а сам подумал: «Все равно недалеко ты убежишь: сожрут тебя в лесу дикие звери». Но хотя он и подумал так, а все-таки словно тяжелый камень скатился у него с сердца: Пошел охотник домой. По дороге застрелил он молодого оленя, вырезал у него легкое и печень и принес королеве. Злая королева приказала, повару сварить их, а потом съела, думая, что это легкое и печень Снегурочки. А. Введенский Наконец она позвала к себе королевского охотника и сказала, ему: — Я не хочу больше видеть эту девочку. Отведи ее в лес и убей. Завел охотник Снегурочку в лес, в дремучую чащу, и достал из-за пояса острый охотничий нож. — Ну, Снегурочка, — сказал он, — сейчас я тебя убью. А бедная, ни в чем неповинная Снегурочка заплакала и стала его умолять: — Милый охотник, не убивай меня. Я убегу в лес, и никто никогда меня больше не увидит. — Ну, Снегурочка, — сказал он, — сейчас я тебя убью. А бедная, ни в чем неповинная Снегурочка заплакала и стала его умолять: — Милый охотник, не убивай меня. Я убегу в лес, и никто никогда меня больше не увидит. — Ладно, — отвечал охотник, — сжалюсь я над тобой, несчастная девочка, не буду тебя убивать. Беги в лес. Сказал он так, а сам подумал: «Все равно недалеко ты убежишь:

23 23 сожрут тебя в лесу дикие звери»: Но хотя и подумал он так, а всё-таки словно тяжелый камень скатился у него с сердца. Пошёл охотник домой. Окончание сказки Но едва только она вошла во дворец и увидела там красавицу невесту, как сразу же узнала в ней Снегурочку. На королеву напал такой ужас, что она не смогла даже двинуться с места. Но её во дворце давно поджидали. Для неё были приготовлены железные башмаки, раскаленные на горящих угольях. Клешами втащили эти башмаки в комнату и поставили перед злой мачехой. Она должна была надеть на ноги эти раскаленные башмаки и плясать в них до тех пор, пока не упадет мертвою на пол. Белоснежка Пластов — Она вызвала к себе лесничего и так посмотрела на него, что он похолодел от страха. — Уведи девчонку в лесную чащу и убей». Иначе я прикажу отрубить тебе голову. И семью твою не помилую. Убьешь Белоснежку — принесешь те её сердце. Лесничий, однако, был славным и добрым человеком. Он завел девочку в лесную чащу и рассказал о приказе королевы-мачехи. Белоснежка заплакала: — Ах, господин лесничий! Отпустите меня! Уж пусть лучше меня растерзают дикие звери! — Бедное дитя! Если я ослушаюсь, мне отрубят голову. Но будь по-твоему — беги! И лесничий даже вздрогнул от собственной храбрости. Он убил дикую козу, завернул её сердце в лист лопуха и принес королеве. По ее приказу он рассказал придворным и королю, что дикие звери растерзали Белоснежку.

24 24 О как разгневалась королева! Она тотчас приказала отрубить лесничему голову. конец сказки И сердце злой королевы разбилось. Вместо красавицы все увидели отвратительную колдунью с огромным носом и горбом. Итак, основной задачей нашей исследовательской работы было установление различий между переводами русских авторов трех сказок: «Золушка», «Белоснежка», «Красная шапочка». Проанализировав тексты всех вариантов, учитывая «страшные места», сделан вывод, что большинство переводчиков посчитали нужным убрать столь ужасные события, но некоторые из них ничего не изменили.

25 25 III. ЗАКЛЮЧЕНИЕ Сказочное путешествие заканчивается. На всём пути следования, во многих городах и селениях туристов встречают герои сказок. Для гостей проводятся настоящие пиры, городские праздники, сельские ярмарки. Результатом моей работы стало знакомство со многими достопримечательностями Германии, с дорогами сказочных героев братьев Гримм и памятными местами, которые связаны с легендарными писателями. Частенько, записывая сказку, братья Гримм заменяли старую мораль на новую, чтобы соответствовать духу времени. Несмотря на это братьев обвиняли в том, что их сказки слишком страшные и жестокие и не могут быть рекомендованы для чтения детям. Среди этих пасторальных пейзажей и фахверковых домиков оживают сказки, сбываются мечты и на время возвращается детство. Психологи утверждают, что в детском возрасте есть тяготение к страшному. И не случайно существование жанра «страшилки» в детском фольклоре. Об этом жанре впервые было заявлено ленинградскими учеными в 1970 году. В их статьях устанавливалась генетическая связь «страшилок» с волшебной сказкой и быличкой, определялась социальная функция страшных историй, «имеющих целью вызвать переживание страха, которое в заведомо защищенной и безопасной ситуации доставляет своеобразное наслаждение, приводит к эмоциональному катарсису». Исследование мифологической природы страшных историй позволяет сделать вывод, что «страшные рассказы», подобно архаичным мифам, возникают из

26 26 естественных потребностей ребенка, из необходимости преодолеть психологическое и интеллектуальное противоречие. Две особенности детской психологии — готовность к всеобщей персонализации и игровая воспроизводящая фантазия — объясняют механизм рождения демонологических персонажей детского мифотворчества. В русском менталитете так сложилось, что в сказках добро обязательно должно победить зло. В них нет описаний жестокостей, насилия. И поэтому потребность в переживании ощущения страха реализуется в произведениях другого жанра — «страшилках». Выводы: Большинство переводчиков, переводившие немецкие сказки, убрали жестокие моменты, что связано с особенностью русского менталитета. Основная функция русской сказки воспитательная. В противоположность русским сказкам, немецкие сказки впитали в себя элементы жестокости и садизма, что связано с особенностью немецкого менталитета. Сказки необходимы всем деткам без исключения. Они способны расширить их кругозор, развить фантазию и творческое воображение, воспитать определенные черты характера. Обязательно читайте своим детям сказки разных авторов, в том числе и братьев Гримм. Только при выборе произведений не забывайте обращать внимание на их издание. Ведь попадаются такие публикации, в которых пропущены или добавлены эпизоды. Об этом зачастую умалчивается в примечаниях. А это не маленький нюанс, а существенный недостаток, способный исказить смысл сказки.

27 27 IV. Источники и литература 1. Сказки братьев Гримм: «Семь воронов» «Золушка» «Заяц и ёж» «Красная шапочка» «Стеклянный гроб» «Могильный холм» «Храбрый портняжка» «Снегурочка» 2. По дорогам сказки. М.: Детская литература, Mein grosses Märchenbuch. Redaktion: Laura Cosnici. Bearbeitung: Manuela Eder, Neuauflage, Verlag Kaiser 4. Aschenputtel und andere Märchen gesammelt von den Brüdern Grimm. InterNationes, перевод Г. Петникова. 5. Русский школьный фольклор. Составитель А. Ф. Белоусов. Научно издательский центр Ладомир АСТ. Москва. 6. Библиотека мировой литературы для детей Сказки русских писателей. В. П. Аникина 7. Сказки, легенды, предания. СКС, OLMA Press. Автор составитель Е. И. Фодеева. 8. Братья Гримм. Сказки. Пересказ А. Введенского под редакцией С. Маршака

29 29 ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Братья Гримм

30 30 ПРИЛОЖЕНИЕ 2 «Немецкая дорога сказок»

31 31 ПРИЛОЖЕНИЕ 3 Ханау (Hanau)

32 32 ПРИЛОЖЕНИЕ 4 Штейнау и дом братьев Гримм

33 33 ПРИЛОЖЕНИЕ 5 Город Швальмштадт (Schwalmstadt) и памятник Красной Шапочке.

34 34 ПРИЛОЖЕНИЕ 6 Памятник крысолову в городе Гамельн (Hameln)

35 35 ПРИЛОЖЕНИЕ 7 Романтический замок Сабабург (Sababurg) возле города Хофгайсмара (Hofgeismar).

36 36 ПРИЛОЖЕНИЕ 8 Замок Трендельбург (Burg Trendelburg)

37 ПРИЛОЖЕНИЕ 9 37 Руины дворца, где жила в Полле (Polle) Золушка (Aschenputtel)

38 38 ПРИЛОЖЕНИЕ 10 Город Кассель (Kassel), где во дворце «Palais Bellevue» создан музей братьев Gebrüder-Grimm-Museum.

источник